- Что ему от меня надо?
- Я не знаю, но он сказал, что сегодня он устраивает праздник в вашу честь.
- В мою честь?! Очень странно, но сходить нужно, не так ли?
- Господин Сюдземиро вас ждет.
- Хорошо, я принимаю его приглашение.
Приехав в гостиницу, Бунтаро принял ванну, вымыл голову душистым маслом. Затем последовал массаж Сувари и сон. Вечером его разбудил слуга и сказал, что лошадь уже готова.
Бунтаро медленно встал и подошел к зеркалу. После ванны, массажа и сна лицо его посвежело, глаза блестели радостным огнем; так что, смотря на него, нельзя было назвать этого человека безобразным.
Бунтаро завязал свои волосы в косичку и помазал их ароматическим маслом, которое придавало волосам не только блеск, но и душистый аромат, затем одев чистое кимоно, набрызгал себя мужскими духами.
Когда Бунтаро вышел из комнаты, запах духов шлейфом прошелся по коридору.
Приехав на праздник, мужчина увидел на веранде множество обуви, что означало, что гости уже собрались на веселье. Из дома доносились смех, шум, песни и музыкак сямисена. Бунтаро снял сандалии и вошел внутрь.
Все гости обернулись в его сторону и закричали от радости:
- Бунтаро-сан приехал! Садись, мы нальем тебе саке.
Бунтаро сел за стол и сразу же осушил чашечку саке, затем еще и еще. Потом он обратился к хозяину – молодому красивому самураю, с большими черными глазами и белой кожей:
- Как вы поживаете, Сюдземиро-сан?
- Хорошо, пока все хорошо. А как у вас дела, Бунтаро-сан?
- Тоже все хорошо. Я рад видеть вас. Вы стали таким красивым.
- Я, кстати говоря, сразу не признал вас. Вы изменились в лучшую сторону. И духи у вас очень приятные.
- Благодарю вас.
Бунтаро осушил еще одну чашечку и, поднявшись с места, сказал:
- Дорогие друзья, когда я выпью, у меня в голову приходят стихи.
- Расскажи нам их.
- Слушайте:
Небо окуталось тучами,
Но выглянуло солнце
И рассеяло тучи
- Великолепно! Хорошие стихи.
- И вот еще:
Цветок лотоса
Распустился.
Стало тепло.
Как хорошо на свете жить!
- Ты просто поэт, Бунтаро-сан! Кто-то налил ему саке и предложил выпить. Тот, не долго думая, сразу осушил чашку и поклонился всем присутствующим. Все громко зааплодировали ему.
Приехал Бунтаро в гостиницу поздно ночью. Его оруженосец помог своему господину слезть с лошади и проводить его до комнаты. Служанка раздела Бунтаро и уложила спать.
Утром Сувари пришел навестить своего «внука». Лекарь осмотрел его и спросил:
- У тебя сейчас болит голова?
- Немножко.
- Что ты чувствуешь?
- Тошноту и жажду.
Старик глубоко вздохнул и дал выпить ему чай из листьев целебных трав.
К обеду Бунтаро почувствовал себя лучше и сразу же отправился к Текиро. Старик встретил его приветливой улыбкой и сказал:
- У меня для тебя есть хорошая новость.
- Какая же? – спросил мужчина, усаживаясь рядом с ним на подушки.
- Через день в Киото приедит Набару.
- Набару!? Как хорошо! Теперь в этом городе у меня будет друг.
Бунтаро налил Текиро и себе чаю и начал рассказывать о своей семье. Затем он замолчал и, посмотрев на старика, сказал:
- Я хочу поблагодарить вас.
- За что?
- За вашего внука. Хидео был замечательным человеком и, несмотря на то, что его нет теперь с нами, я уверен, его душа где-то рядом.
- Скажи, мой внук был отчаянным воином?
- Он был одним из самых лучших воинов моего отряда… Но для меня он был больше, чем самурай, Хидео был моим лучшим другом. Я доверял ему все свои тайны, все мечты.
- Бунтаро, ты, как лучший друг моего внука, расскажи, как погиб мой Хидео?
- Я не знал даже, что Хидео погиб, пока мне об этом не рассказал Тоёки. Ваш внук оказался возле стены вражеского города в тот момент, когда произошел взрыв. Осколки кирпича и порох придавили Хидео, залепив ему глаза. Очнулся он от сильной боли в боку. Рана была смертельнойи поэтому все равно нам не удалось бы его спасти. Когда я узнал о гибели Хидео, то сразу же послал несколько самураев найти его тело. Но они вернулись ни с чем, сказав, что не удалось среди обломков и множества трупов найти Хидео.
- Я благоадрю тебя, Бунтаро-сан, и хочу сказать большое спасибо за все, что ты сделал для нас с Хидео.
VI глава
После обеда через день по улицам города прошла миссия иезуитов. Набару хал на лошади позади священников-европейцкв. Вид у него был глубоко несчастный. Снова его отлучили от дома, от родных. «Больше двадцати лет я дил вдалеке от дома. Теперь опять вот уезжаю…» - думал юноша, оглядываясь по сторонам.
Их процессия прошла мимо рынка и остановилась около замка, окруженного рвом. К ним подошел охранник и спросил: