Выбрать главу

После обеда за Марико приехал Миямо.  Он дьявольски улыбнулся ей и сказал:

- Госпожа Тода, вы готовы?

- Да, Миямо-сан, я уже давно готова.

Когда они приехали к замку, Марико быстро сняла косметику и надели белое кимоно.

На церемонии присутствовали Курагу, миямо, Суруки, Джек, Набару и многие самураи со своими женами. Суруки был ни живой ни мертвый. Он взял за руку Набару и спросил:

- Господин Набару-сан, как вы думаете, моя мать смоет свой позор?

- Да, Суруки, все будет хорошо, обещаю тебе.

Когда голова Марико покинула плечи, вокруг воцарилась полная тишина. Некоторые женщины молча вытирали слезы, мужчины грустно вздыхали при виде обезглавленного тела.

Кровь залила не только одежду Марико, но и землю. Голову посадили на кол и пронесли по всем рядам для показа. Суруки закрыл глаза и уронил голову себе на грудь. Монах прижал мальчика к себе и сказал:

- Я как христианин, должен благословить Марико в ее последний путь. Ее душа будет находиться в раю, где и найдет покой.

- Вы столько сделали для нас, что я не знаю, чем смогу отблагодарить вас, - ответил сквозь слезы Суруки.

На следующий день состоялись похороны. Тело Марико сожхли на костре, после чего останки закопали в землю. Смотря на все это, Джек не мог удежрать слез. Ему вспомнились слова Марико: не плачь по умершим, ибо ты встретишься с ними в следующей жизни. Мужчина пытался успокоить себя, но как истинный христианин, не мог забыть того, что Марико больше нет.

После похорон все отправились домой. Суруки молча ехал на коне рядом с Набару, который должен был взять опекунство на мальчика до Эдо. Монах думал о том, как бы написать письмо Бунтаро о произшедшем. Но он знал, что пока нужно повременить с посланием, ибо эта новость может не дойти. Набару представил лицо Бунтаро, когда весть о смерти Марико разнесмется по всем провинциям.

«Бедный Бунтаро, - думал брат Николас, - что же с тобой будет, когда ты обо всем узнаешь? Я буду молиться, чтобы с тобой все было хорошо».

Вечером Курагу пригласил к себе трех людей: Джека, Набару и Суруки. Все молча смотрели на спокойное лица властелина и ожидали, что же он скажет. Наконец, он проговорил:

- После смерти Марико я хотел бы попросить у вас прощение за то, что так неблагодарно поступил с вами. Также мне хочется поблагодарить вас за выдержку и за то, что вы так мужественно перенесли все беды. Я больше не держу вас в Осаке и даю вам пропуск через мои владения. Набару-сан, вы через десять дней можете ехать в Эдо  с Суруки. Вам будет выдан пропуск и корабль, ведь морем будет быстрее. Также я прошу вас оберегать Суруки. Я надеюсь, вы сделаете это?

- Да, господин Курагу-сан, все будет сделано, - Набару низко поклонился, Суруки сделал тоже самое.

Затем Курагу обратил свой взгляд на Джека и сказал:

- вы понравились мне, даже несмоття на то, что вы сильно отличаетесь от нас. Мне так хотелось бы быть вашим другом, но увы… Из Нагасаки прибыло письмо, в котором сказано, чтобы вы немедленно отправились туда. Вас ждут ваши люди и ваш корабль. Теперь вы можете спокойно возвратиться домой.

Джек не верил своим ушам. Сначала он подумал, что это сон и потому ущипнул себя, чтобы «проснуться». Заметив это, Набару наклонился с нему и прошептал:

- Синьор, что с вами такое?

- Ничего… я просто неуверен… Извините, это правда?

- Что?

- Ну… то, что сказал господин Курагу?

- Да, это правда. Завтра вы едите в Нагасаки, а оттуда – в Англию.

- Я еду вместе с вами?

- К сожалению, нет. Мы с Суруки уезжаем только через десять дней в Эдо. Там будут присутствовать все вассалы господина Шэдэо.

Немного помолчав, Джек сказал:

- Значит, мы видимся сегодня в последний раз?

- Нет, завтра нам еще предстоит встретиться.

Их разговор прервал Курагу:

- Что-то случилось?

Набару быстро перессказал суть разговора. Курагу вздохнул и куда-то вышел. Через некоторое время от пришел с большим веером, украшенном золотыми бысинами, и грациозно передал Джеку. Набару тут же объяснил:

- Это подарок от господина Курагу. Пусть этот веер будет для вас памятью о нашей стране. Вы обязаны его принять, ради приличия.

Джек медленно взял подарок и низко поклонился, поблагодарив английским комплиментом. Курагу засмеялся и сказал:

- Я надеюсь, что мы увидимя в следующей жизни.

Вечером Джек готовился к отправлению. Он был настолько счастлив, что пел песни и танцевал. Мужчина научил Суруки английской песни и рассказал, что в его стране поют песни под волынку.