Через 8 минут я уже была у полицейского участка города Петрель. Припарковав машину и закрыв с брелка, я направилась к местному шерифу. Стоило мне только переступить порог здания, как меня тут же окутал запах кофе и сигарет. В участке было непривычно тихо, двое офицеров лениво раскладывали пасьянс на компьютере и совсем не обратили на меня внимание.
- Кхм-кхм! – кашлянула я в кулак, чтобы привлечь к себе внимание.
Это сработало, две головы тут же повернулись в мою сторону, с интересом разглядывая незнакомую гостью.
- Заблудились? – отозвался один из мужчин, при этом игриво повел бровью.
- Некогда вести светские беседы, господа. У вас в городе нашли труп Теда Бронсона. Проведите меня к шерифу, нам надо поговорить.
- Чей труп? – переспросил меня мужчина, который вышел из кабинета в дальнем углу участка. Его хмурое и сердитое лицо кричало мне о том, что передо мной и есть шериф.
-Теда Бронсона, шериф… - повторила я ранее сказанную мной информацию, и специально сделала паузу после слова шериф, намекая на то, что я не знаю, как к нему обращаться.
- Белтон, шериф Кирк Белтон, а кто вы, и откуда у вас такая информация? – представился шериф и подошел ко мне ближе.
Это был мужчина примерно сорока пяти - сорока восьми лет, с небольшой проседью в, аккуратно зачесанных назад, черных волосах. Среднего роста и телосложения, но без пивного живота, как принято изображать шефов полиции в голливудских сериалах и фильмах. Аккуратный прямой нос, тонкие губы, голубые глаза, его можно было назвать даже красивым, но не таким, как тот хам Авель из закусочной. Нет, там красота иного толка.
- Моника Харт, отдел убийств, город N. В двадцать один пятнадцать в дом моей тети, Пегги Хилл, пришла ее соседка, некая миссис Чен, и сообщила, что на берегу лежит труп Теда Бронсона. Я велела тете проводить миссис Чен домой и оставаться там до дальнейших инструкций, – отчеканила я, выложив всю имеющуюся у меня информацию.
Глава 2. Труп на берегу. Часть 2.
Шериф внимательно меня выслушал, затем повернулся к двум полицейским, до сих пор сидевшим за его спиной, но уже не лениво развалившимся на рабочем столе, а готовым к распоряжению начальства немедленно выезжать на место обнаружения тела.
- Беркли, Рамзи, собирайтесь! Мы немедленно выезжаем, – скомандовал Белтон и, развернувшись, пошел в сторону своего кабинета.
- Шериф, постойте! Я могу предложить вам мою помощь, – догнала я мужчину, когда он был на полпути к своей цели.
- Спасибо, мисс Харт, мы не нуждаемся в помощи посторонних. Тем более, помочь с чем именно вы хотите, с транспортировкой тела в местный морг? Мы и сами в состоянии разобраться с несчастным случаем. Или, возможно, смертью от естественных причин, – отмахнулся от меня шериф, как от назойливой мухи.
- Почему вы даже не рассматриваете насильственную смерть? – не унималась я, ведь нельзя исключать такой вариант ни при каких обстоятельствах, пока не доказано обратное.
- Послушайте, я, конечно, благодарен за то, что вы грамотно разрулили ситуацию с миссис Чен, и мне не придется откачивать ее нашатырным спиртом. Но, не знаю уж, как у вас, но у нас тихий город. Все заботятся друг о друге. И если бы в моем городе завелся преступник, поверьте, я бы уже знал. А теперь езжайте домой, я сам свяжусь с Пегги, до свиданья! – за это время шериф дошел до кабинета, надел меховую шапку, верхнюю одежду и направился к выходу из участка. Когда он прощался со мной, мы уже стояли на улице, обдуваемые холодным ветром.
- Ну уж нет. Я еду с вами. Пожа-а-а-луйства, шериф Белтон, я совсем не помешаю вам, просто буду как сторонний наблюдатель, с отличным опытом в расследовании преступлений насильственного характера, –решила я сменить тактику, кокетливо состроив глазки, – тем более, у вас ведь нет опыта в таких делах. Городок тихий, спокойный, сами так сказали.
Шериф секунду смотрел на меня непроницаемым взглядом, затем, видимо, что-то для себя решив, ядовито выплюнул:
- Черт с вами, делайте, что хотите.
Я кивнула и отвернулась, чтобы шериф не увидел моей коварной довольной улыбки.
- Поехали, парни! – скомандовал шериф двум офицерам, садясь на пассажирское сиденье патрульной машины.
- Хах, ловко она вас, шеф, окрутила! – сказал Рамзи, вставляясь ключи и заводя машину.
- Жить надоело, Рамзи? – гаркнул Белтон на подчиненного и велел ехать.
- Молчу- молчу, шеф.
Я быстро нырнула в салон автомобиля и поспешила нагнать патрульную машину. До пляжа мы доехали быстро, буквально через пять-шесть минут. Машины припарковали на парковке в сто метров от береговой линии, территория пляжа была огорожена деревянным забором. К этому моменту часы показывали десять минут одиннадцатого, а снег и ветер усилились еще больше, стало по-настоящему холодно. Казалось, что пробудь ты на улице десять минут и кончик носа превратится в сосульку, а руки окоченеют. Датчик температуры на приборной панели в моей машине показывал – 25 градусов. Посильнее натянув шапку и укутавшись в шарф, я прихватила из бардачка свой фонарик и вышла из машины, догоняя своих коллег. Те уже вооружились фонариками и двинулись в сторону пляжа. Острые, как мелкие частички стекла, снежинки больно покалывали открытые участки кожи на лице. Совершенно некстати вспомнилась детская сказка про снежную королеву, и я усмехнулась. Здесь не было какого-либо освещения, что и не удивительно, так что полагаться приходилось только на свет наших фонарей.