Выбрать главу

"А если там люди князя?" — обожгла неожиданная мысль. Ведь к Ульфреду могли пожаловать и они, чтобы найти пристанище в хорошем доме на пути к Корочар-крепости.

Решительности резко поубавилось, и я замерла, прислушиваясь к звукам в коридоре. Кажется, никого. Сердито шагнула вперёд: да что же мне теперь век так куковать? Выглянула за дверь и поспешно юркнула в сторону, противоположную той, откуда разносились голоса. "Сейчас найду служанку и попрошу помочь", — успокаивала себя.

Постоянно оглядываясь, чтобы в случае чего сразу же скрыться, завернула за угол и удивлённо охнула, налетев на мужчину: он, широко шагая и явно куда-то спеша, врезался в меня с такой силой, что я невольно оступилась. Мужчина отреагировал молниеносно: подхватив за талию, он удержал меня, не торопясь отпускать. Многочисленные браслеты, украшавшие его запястья, мелодично звякнули. Я растерянно смотрела на высокого незнакомца: его смуглая кожа даже в полутьме коридора светилась бронзовым загаром, чёрные волосы, собранные в низкий хвост и тёплые карие глаза привлекали внимание, а яркая струящаяся одежда необычного кроя лишь подчёркивала статную фигуру. "Велесские купцы", — набатом в голове ухнула запоздалая мысль.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Горячая ладонь всё ещё удерживала меня, но я наконец, опомнившись, потупила глаза и отступила, укоряя себя за мгновение, длившееся ровно одно биение сердца, что мы смотрели друг на друга.

— Милена, — стальной голос окликнул из-за спины, и я с облегчением выдохнула, поспешно отступая к Ингвару.

Он даже не посмотрел в мою сторону, по-прежнему настороженно наблюдая за велесским купцом, словно тот мог сделать что-то, навредив мне. Как Ингвар тут оказался? И тут же, мысленно отругав себя, заметила в руках мужчины снедь, завёрнутую в ткань, которую он принёс для меня.

— Дом хёвдинга таит немало загадок, — нарушил молчание купец, и его бархатный голос заставил вздрогнуть. — Впрочем, я его не виню, если бы у меня в гареме таился такой цветок пустыни, то я не позволил бы воинам салебата отступать от него ни на шаг.

— Это не рабыня, Амирхан. К тому же, я уверен, наложницы, что вы привезли с собой, ничуть не уступают местным женщинам. — Ингвар говорил уверенно с лёгкой небрежностью, но я видела, как мышцы на его шее напряглись, выдавая его напряжение.

— Они прекрасны, — купец двинулся вперёд и, остановившись рядом со мной, задумчиво оборонил, — по крайней мере, я так думал до сегодняшнего дня.

Не решаясь ничего сказать, молча смотрела, как плавно удаляется купец, словно позабыв, отчего до этого он так спешил. И когда уже Амихран скрылся, Ингвар зло произнёс:

— Что непонятного было в словах: " Не выходи из горницы?"

— Я хотела справить нужду, — ответила, не собираясь выслушивать его упрёки.

— Могла бы заглянуть под кровать. — Фыркнул мужчина, постепенно расслабляясь. — Идём, пока какой-нибудь очередной торговец не пожелал выкупить тебя, я принёс тебе поесть.

Выкупить? Удивлённо изогнула бровь? Да за меня ещё и прикуп давать придётся, чтобы избавиться.

Задумчиво надкусила кусок мяса и, наслаждаясь пряным ароматом, гулко сглотнула, тут же чуть не закашлявшись от пристального взгляда, направленного на меня. Ингвар, сцепив пальцы у подбородка, беззастенчиво буравил меня взглядом.

— Что-то хочешь сказать? — Смирившись с тем, что поесть мне сегодня спокойно не дадут, оторвалась от трапезы.

— Нет, но ты ведь всё равно не отстанешь, — спокойно произнёс мужчина.

— Интересено, с чего бы это... — Постаралась сказать это как можно более невозмутимо, хотя нотка укоризны всё же прорезалась в голосе.

Возможно, я жду ответов, потому что вынуждена коротать дни в чужом мире, где каждое мгновение на меня грозит обрушиться неведомая сила и как вернуться домой — непонятно. А единственный человек, способный дать хоть какие-то ответы, предпочитает делать вид, что ничего больше не знает.