Выбрать главу

—Однако, — весело продолжал джигит, — спустимся с крыши девятиэтажки на землю, забудем о принце датском, о Хайяме, а также о моем видении, и пройдемся по необъятному весеннему полю, где растут луговые цветы и прочтем мы такие стихи:

«Недолог век девичей красоты,

Но ты родная не грусти об этом,

Тебе цвести не ярким пустоцветом,

А приносить прекрасные плоды?!..»

—Боже, какие прекрасные стихи! — изумилась девушка так, будто, услышала откровение и, наконец-то, нашла ответ на мучивший ее столько времени вопрос. —Кто же это?

—Поэт Анатолий Парпара.

—Я даже и не слышала о нем.

—А я тебе подарю сборник его стихов.

—Спасибо, Джихангир. А ты можешь мне сейчас записать эти стихи?

—О, Лена, по твоим глазам, я вижу, ты удовлетворена…

—Правда, — улыбнулась девушка и прочла с бумажки последние две строчки:

«Тебе цвести не ярким пустоцветом,

А приносить прекрасные плоды?!..»

—А почему в конце стоит вопрос и восклицание? — спросила девушка.

—На самом деле, в стихотворении не было этих знаков препинания; это моя доработка, чтобы ты ответила сама на мой вопрос посредством последних двух строчек. Ну, так:

«Тебе цвести не ярким пустоцветом,

А приносить прекрасные плоды?!..»

—Да, Джихангир, — просто ответила девушка.

—Я так и знал, — одобрительно сказал джигит. —Есть кто на примете, с кем ты хотела бы затеять сие предприятие?

—Какое предприятие? — проявила наивность девушка.

—Ну, это… с кем ты будет создавать «прекрасные плоды»? В одиночку, как правило, это не делают…

—Ах, это! — громко рассмеялась девушка. —Пока не знаю. Но в перспективе он обязательно будет!

—Яхши ният — ярим давлат, ёки ярим мол, —сказал джигит почему-то на узбекском языке. Девушка вопросительно посмотрела на собеседника.

—Узбекская мудрость, — пояснил он.

—А в по-русски?

—«По-русски», говоришь? Ах, по-русски, по-русски, по-русски… — почему-то певуче заголосил джигит в узбекской манере и с акцентом, что сидевшие по сторонам посетители, невольно обернули свои критические взоры на шумного и веселого бугая.

—Чаво уставились? — крикнул джигит почему-то уже с рязанским прононсом. —А ну, свои зенки повернули в тарелки! — публика послушалась, раскусив в нем харизму. —Вот так! А то, знаете ли, как говорят англичане: «Curiosity killed the cat!» (Любопытство сгубило кошку).

“It is not “curiosity” that killed the cat but care!” (Да не любопытство убило кошку, а тревога!) — вдруг кто-то выкрикнул тенорком.

“And what about a cat has nine lives”? (А как на счет того, что у кошки девять жизней?) — спросил по-английски джигит.

“Well, even though it has nine lives, yet care would wear them all out?” (Что ж, хоть у нее девять жизней, но тревога все эти жизни свела на нет.) — не унимался тенор.

“Well done. I'm happy for you. Be healthy”[2], (Ну, тогда ты молодец. Я рад за тебя. Не болей.) — сказал джигит и расхохотался. —Видишь, Лен, какие в этом кафе есть умники… Аж, душа радуется.

—Ну и полиглот же ты, Джихангир! — улыбнулась девушка. —А сколько ты языков знаешь?

—Пока что семь.

—Семь?!.. И пока что?

—А что? Просто я большой лентяй, поэтому я знаю всего лишь семь языков.

—Бог ты мой, были бы все такими лентяями, как ты.

—Я вполне серьезно, Лен. Если бы я не был лентяем, я к своим двадцати шести годам знал бы в два раза больше, ибо языки мне даются без труда. Скажем, мне достаточно трех-пяти недель, чтобы разговориться на чужом для меня языке плюс еще столько же времени, чтобы привыкнуть к чтению и письму. В общем, полтора месяца мне достаточно, чтобы практически овладеть тем или иным языком. А я вместо того, чтобы пользоваться своими способностями трачу свое драгоценное время на всякую чушь — не буду говорить на какую.

—А какой язык для тебя родной?

—Что значит «родной»? Есть критерии родного языка?

—Язык, который ты впитал с молоком матери, как говорится.

—Язык, который я впитал с молоком матери… Пффф… даже трудно сказать какой… Я впитывал и узбекский, и таджикский, и русский, так как наша мама и на этих трех языках с нами детьми и общалась, уж не говоря об английском и французском языках, которые она преподавала в инязе… Ну, так вот, Лена, «Яхши ният — ярим мол» означает «Доброе намерение — уже половина дела». Или, как сказал Платон: «Хорошее начало — половина дела». Значит, и хорошая мысль подвигает к коммунизму.

—Да брось ты, Джихангир, — рассмеялась собеседница. —Народная мудрость и коммунизм совсем не вяжутся.

—Ну, хорошо, пусть не вяжутся, — согласился джигит. —Так вот, ты, будучи умной девушкой, не могла не задуматься о смысле жизни…

—Ты опять что ли вернулся к этой теме? — удивилась девушка. —Кажется…