Примечания
Перевод выполнен Г.В.Вдовиной по изданию: Gilson E. l'Ètre et l'essence. P., 1948
(Там, где это было возможно, ссылки давались в переводе на русские издания)
Примечания
[747]
Письмо к Мерсенну от 28 января 1641 г. — III 297–298.
(обратно)[748]
См.: Gilson E. The Unity of Philosophical Experience, Scribner's Sons, New York, 1937, p. 136.
(обратно)[749]
Перевод текста в книге John Burnet, L'aurore de la philosophie grecque, Paris, Payot, 1919, p. 201, t. 8.
(обратно)[750]
Burnet J. Op.cit., p. 206.
(обратно)[751]
Burnet J. Op. cit., p. 203; пер. изд. Фрагменты ранних греческих философов, ч. 1, М., Наука, 1989, с. 291.
(обратно)[752]
Платон. Теэтет, 183 е.
(обратно)[753]
Платон. Федон, 78 d; пер. С.П.Маркиша,
(обратно)[754]
Платон. Тимей, 27 d; пер. С.С.Аверинцева.
(обратно)[755]
Платон. Федон, 80 в; пер. С.П.Маркиша.
(обратно)[756]
Платон. Тимей, 52 а.
(обратно)[757]
Burnet J. Op. cit., p. 202.
(обратно)[758]
Платон. Парменид, 143–144.
(обратно)[759]
Платон. Парменид, 166 с; заключение диалога.
(обратно)[760]
Платон. Софист, 248 а; пер. С.А.Ананьина. Во французском переводе диалога стоит «existence»; Жильсон заменяет это слово на «réalité», комментируя это так: «Мы заменяем термином réalité слово existence, передавая греческое την ουσίαν. При этом мы руководствуемся не желанием навести ретушь на текст превосходного переводчика, а хотим привлечь внимание к не-экзистенциальному характеру того бытия, о котором идет речь».
(обратно)