Выбрать главу

Примечания

Перевод выполнен Г.В.Вдовиной по изданию: Gilson E. l'Ètre et l'essence. P., 1948

(Там, где это было возможно, ссылки давались в переводе на русские издания)

Примечания

[747]

Письмо к Мерсенну от 28 января 1641 г. — III 297–298.

(обратно)

[748]

См.: Gilson E. The Unity of Philosophical Experience, Scribner's Sons, New York, 1937, p. 136.

(обратно)

[749]

Перевод текста в книге John Burnet, L'aurore de la philosophie grecque, Paris, Payot, 1919, p. 201, t. 8.

(обратно)

[750]

Burnet J. Op.cit., p. 206.

(обратно)

[751]

Burnet J. Op. cit., p. 203; пер. изд. Фрагменты ранних греческих философов, ч. 1, М., Наука, 1989, с. 291.

(обратно)

[752]

Платон. Теэтет, 183 е.

(обратно)

[753]

Платон. Федон, 78 d; пер. С.П.Маркиша,

(обратно)

[754]

Платон. Тимей, 27 d; пер. С.С.Аверинцева.

(обратно)

[755]

Платон. Федон, 80 в; пер. С.П.Маркиша.

(обратно)

[756]

Платон. Тимей, 52 а.

(обратно)

[757]

Burnet J. Op. cit., p. 202.

(обратно)

[758]

Платон. Парменид, 143–144.

(обратно)

[759]

Платон. Парменид, 166 с; заключение диалога.

(обратно)

[760]

Платон. Софист, 248 а; пер. С.А.Ананьина. Во французском переводе диалога стоит «existence»; Жильсон заменяет это слово на «réalité», комментируя это так: «Мы заменяем термином réalité слово existence, передавая греческое την ουσίαν. При этом мы руководствуемся не желанием навести ретушь на текст превосходного переводчика, а хотим привлечь внимание к не-экзистенциальному характеру того бытия, о котором идет речь».

(обратно)