Выбрать главу

Устав от долгого молчания и желая хоть как-то разрядить обстановку, Платина спросила, указав на две небольшие лодочки:

— А чего это они там делают?

— Рыбу ловят, госпожа, — охотно ответил Таниго.

— И много её здесь? — заинтересовалась Ия.

Дворянин переадресовал вопрос стоявшему у руля простолюдину.

— Да не сказать, что бы очень, — неопределённо пожал плечами тот. — Но не одна деревня ей кормится. И сами едят, и продают.

— Только готовить не умеют, — вдруг презрительно фыркнул Таниго, наставительно пояснив: — Дурной повар самую лучшую рыбу испортит.

— Зря вы на местных наговариваете, господин, — почтительно возразил Зенчи. — Разве же плох был тот карп, что нам подали в харчевне у пристани? Да не хуже, чем в столице получился.

— Хуже, хуже, — вступил в разговор предводитель «чёрных археологов». — Мясо совсем не сочное и отдаёт тиной.

Завязалась оживлённая беседа о способах приготовления блюд из рыбы и прочей водной живности, плавно перешедшая на обсуждение погоды и окружающего пейзажа, обрушив на пришелицу из иного мира вал совершенно не нужной ей информации.

Ближе к полудню гребцы отложили вёсла и улеглись отдыхать: кто прямо на лавке, кто на кормовой будке, изредка перебрасываясь короткими, ничего не значащими фразами.

Ни члены команды, ни «чёрные археологи», нисколько не стесняясь девушки, то и дело справляли нужду, выставив за борт голую задницу, при этом утоляя жажду водой из того же озера.

Обедали не приставая к берегу. Речники, усевшись в кружок, чинно ели холодный рис, пассажиры доедали колобки.

— Мы и ночью плыть будем? — спросила Платина, ни к кому конкретно не обращаясь.

Накадзимо окликнул капитана их судёнышка и повторил вопрос.

— Нет, господин, — покачал головой тот, зажав под мышкой рукоятку руля. — Ни к чему это. Вечером пристанем к Валишному острову, там и переночуем.

— Что за остров? — насторожился пассажир.

— Да так, небольшой, — неопределённо пожал плечами собеседник. — Скоро сами увидите.

— Одни вы там останавливаетесь или другие тоже? — решил уточнить главарь «чёрных археологов».

— Многие, так и что? — в местной манере вопросом на вопрос ответил простолюдин, но заметив, как посуровел дворянин, поспешил пояснить: — Мы здесь, на озере, в чужие дела не лезем. Кто, куда плывёт и чего везёт, это его дело. Не беспокойтесь, никто ничего спрашивать не будет. Не принято это у нас.

— Посмотрим, — озабоченно проворчал Накадзимо.

Его опасения не подтвердились. На небольшом клочке суши, отстоявшем от берега метров на восемьсот, не оказалось никого, кроме птиц и насекомых. Однако, низкий, крытый почерневшей соломой навес, редкий, поломанный кустарник, старые кострища и прочие следы человеческой жизнедеятельности наглядно свидетельствовали о том, что люди здесь останавливаются довольно часто.

Вытащив нос лодки на песок и привязав её к вбитому в берег колу, гребцы вынесли на сушу котёл, корзину, видимо, со съестными припасами и вязанку дров.

Заметив в руках Зенчи плетёный кузовок, Ия поняла, что и «чёрные археологи» тоже не забыли запастись провизией, и ужин им обеспечен.

Помогая ей выбраться из лодки, Накадзимо негромко, но веско произнёс:

— Нам надо поговорить.

— Хорошо, — коротко согласилась девушка, надеясь наконец-то задать накопившиеся вопросы.

Они молча прошли на противоположный конец островка, удалившись метров на сто от стоянки, где гребцы уже разложили костёр.

— Я так понимаю, что разговор у нас будет долгим? — спросила приёмная дочь бывшего начальника уезда, глядя, как спутник усаживается прямо на поросшую чахлой травкой землю.

— Это как получится, — усмехнулся тот, расправляя полы халата.

— Тогда сначала скажите, куда мы направляемся? — поинтересовалась Платина, опускаясь на колени и откидываясь на пятки.

— По реке доберёмся до Фумистори, — принялся обстоятельно объяснять предводитель «чёрных археологов». — Оттуда поедем в Гифу — это в Сагаро. Там нас господин Сенто с Кеном ждут.

— Вы оставите меня с ними? — с надеждой спросила Ия.

— Нет, — разочаровал её собеседник. — Из Гифу мы поедем в Тафайский лес. Судя по той карте, там должен быть вход в древнее подземелье. Попробуем его найти.

— А как вы узнали: кто я и что меня ищут?

— Кен заметил, как стражники вешают объявление с вашим портретом, и купил его, — ответил мужчина. — Вы же видели тот портрет? Не очень похоже получилось. Вот он и захотел нам показать, чтобы мы сами посмотрели. И я сразу понял, что это вы. Я бывал в Букасо и слышал о том, как цензор арестовал там начальника уезда по обвинению в государственной измене. Говорили, что он принадлежал к какому-то запрещённому тайному обществу, и из всей его семьи спаслись только старший сын и приёмная дочь. Вот только её раньше никто не искал, а теперь вы вдруг кому-то понадобились. Сразу стало понятно, почему вы скрывали своё имя и хотели жить одна. Вы — неродная дочь своего отца, и его родня вас не примет, а ваши близкие, скорее всего, уже умерли. Я прав?