Выбрать главу

— Правда, господин барон! — круглое лицо простолюдина с аккуратно подстриженной бородой расплылось в широкой улыбке. — Его благородная семья родом как раз из наших мест!

— Ну, и как у него дела? — продолжил расспросы землевладелец. — Здоров ли благородный господин Асано? Всё ли благополучно у него и его семьи?

— Хвала Вечному небу, благородный господин Асано жив и здоров, — отрапортовал собеседник, тут же озабоченно сведя брови к переносице. — Вот только его младшего сына ранили какие-то подлые негодяи. Но сейчас он уже поправился, хоть и ходит всё ещё с костылём.

— Кто осмелился на подобное? — нахмурился аристократ. — Надеюсь, они поплатились за своё злодеяние, или их не нашли?

— Нет, нет, господин барон! — горячо заверил хозяин гостиницы. — Их убили те самые благородные господа, которые привезли молодого господина Асано домой!

— Благородные люди совершили благородный поступок, — с довольным видом кивнул знатный постоялец, полюбопытствовав: — Не знаешь, кто они?

— Ой, не знаю, господин барон, — повинился собеседник. — Слышал только, будто они куда-то далеко ехали. Кажется, в Сагаро… Или ещё куда? И ещё, один из них сестру свою у нас тут оставил, вроде как, чтобы она его здесь ждала. Так благородный господин Асано принял её под своё покровительство. Да только пропала она три дня назад.

Прислонившийся плечом к косяку пожилой воин, со снисходительной улыбкой слушавший рассказ говорливого простолюдина, при этих словах встрепенулся, бросив на своего господина взгляд, полный растерянности и недоумения.

— Как это исчезла? — нахмурился тот. — Похитили? У вас похищают благородных женщин?

— Так ведь никто толком не знает, господин барон, — явно радуясь тому, что ему удалось заинтересовать знатного гостя, торопливо заговорил владелец заведения. — Тут ко мне заходил десятник городской стражи господин Гиедо и рассказал, что три дня тому назад в уездную канцелярию прибежала служанка той молодой госпожи и давай причитать, что её хозяйка ночью исчезла! Может, сама ушла, а может, и нет? Вроде как накануне ей какой-то оборванец письмо передал, да такое позорное, что молодая госпожа его тут же сожгла. А утром она пришла хозяйку будить, а её и нету! Вот служанка, значит, в канцелярию и прибежала, чтобы её нашли.

— Искали? — живо заинтересовался землевладелец.

— А то как же, господин барон! — простолюдин вроде бы даже обиделся столь пренебрежительному отношению приезжего дворянина к местным чиновникам. — Стражники весь рынок перерыли, все публичные дома, даже закрытые заведения для благородных господ, по берегу шарили. Может, она утопилась?

Чуть припухлые губы внимательно слушавшего его аристократа скривились в странной усмешке.

— Да только всё без толку, — вздохнул, разведя руками, рассказчик. — Так ничего и не нашли.

— Странные дела творятся у вас в Кафусё, — задумчиво покачал головой знатный постоялец. — Дворянки ни с того ни с сего исчезают. Или её всё-таки украли?

— Ах, господин барон! — страдальчески скривился хозяин гостиницы. — Я хоть сам эту даму и не видел, да только люди говорят, что никто такую похищать не станет. Непочтительная и злая, раз с роднёй покойного мужа не поладила. Не сильно молодая и красивая, раз никто даже в наложницы не взял. Да ещё и сам господин Асано у неё в покровителях. Не станут людокрады с такой связываться.

— Так куда же она делась? — усмехнулся знатный постоялец.

— Про то мне неведомо, господин барон, — беспомощно развёл руками собеседник. — Я человек глупый, необразованный, где мне понять то, в чём благородные господа чиновники из канцелярии не разобрались?

Пренебрежительно хмыкнув, землевладелец распорядился:

— Завтра дашь моему человеку провожатого. Пусть покажет ему дом господина Асано.

— Слушаюсь, господин барон, — поклонился владелец заведения, сообразив, что гость потерял интерес с к городским легендам, и заговорил о другом: — В баню не желаете с дороги?

— Нет, — после короткого размышления отказался аристократ. — Вели принести пару вёдер тёплой воды и таз.

— Сделаем, господин барон, — пообещал простолюдин и, заметив нетерпеливое движение кисти руки знатного постояльца, поспешил выйти на галерею, аккуратно прикрыв за собой дверь.

Сложив в угол комнаты обе котомки, за ним проследовал второй охранник.

А молодой дворянин сурово и требовательно посмотрел на своего наставника.

Тот с непривычной растерянностью пожал плечами.