Выбрать главу

— Ты должен помнить о том, через что прошёл, получая доступ, — говорил маленький Мельхиор подвешенному вниз головой над импровизированным кратером вулкана (из тазика с углями) связанному а-ве. — Чтобы не захотеть однажды с ним расстаться.

Гарвэйга хныкал, но терпел. Тогда он уже усвоил, что если не слишком бурно реагировать на издёвки своих мессеров, то близнецам они довольно скоро надоедали. Дракона привели к цайарам, когда ему исполнилось одиннадцать. Мельхиор и Кесефа были ровесниками своему а-ве, но разница в чувственном восприятии мира была настолько велика, что поначалу Гарвэйга, с первых же дней замученный их жестокими играми до полусмерти, ненавидел близнецов и каждую ночь строил планы побега из Дома Деварда. Обычно а-ве довольно хорошо приживались в цайарских Семьях и быстро становились незаменимыми спутниками молодым мессерам. Цайаров учили с уважением относиться к младшим расам, едва они начинали разделять окружающих на свой-чужой. Но Гарвэйга пришёл в уже сформировавшуюся ячейку неразделимых а-цур и стал в ней третьим лишним.

И только когда началось домашнее обучение маленьких цайаров, Гарвэйга, обладающий усидчивостью, живым умом и свойственным Драконам упрямством, обзавёлся в глазах близнецов кое-каким авторитетом. А потом и вовсе стал им другом. Или кем-то похожим, потому что его дед Вельгехорга говорил, что цайары слово «дружба» не знают... Тогда-то и начались их совместные эксперименты с Зеркалами.

Первый карман Мельхиор и Кесефа построили сами. Гарвэйга выступал только в роли инженера-теоретика. Карман получился маленьким, неказистым, безжизненным. Всё равно, что соорудить пристройку к коридору между стёклами. Или, как поэтично высказывался Мельхиор, плеснуть ведро краски на мольберт. При строительстве второго кармана Гарвэйгу близнецы использовали как проводника а-цур — их личной силы. И тогда удалось вдохнуть жизнь в пустое пространство. Простейшую, но жизнь. И понеслось: в зазеркальном коридоре начали одна за другой появляться двери, ведущие в небольшие мирки, вспученные в Хаосе из общего поля Дома.

Шагая в Зеркало, Гарвэйга ожидал увидеть сотворение нового удивительного мира, но Мельхиор остановился у одной из дверей.

— Я кое-что позаимствовал у Нио, — сказал Мельхиор и хитро, насколько умел, улыбнулся под блестящей маской корлиона.

— Украл у старшего брата? — уточнил на всякий случай Гарвэйга.

— Скопировал.

— Хочешь внедрить новую структуру? — догадалась Кесефа и покивала, оценивая масштаб идеи.

— Да, — кивнул Мельхиор. — Организм, умеющий выживать в самой агрессивной среде.

— В агрессивной среде... — протянула Кесефа, пробежавшись глазами по дверям. — Сто сорок пятая как раз подходит для эксперимента.

— Кислотные дожди и ураганы с периодичностью в шестьдесят семь минут, — Мельхиор отцепил от пояса свой арах, взмахом руки перекинул данные о сто сорок пятой двери на экран-плёнку сестры. — Голый камень и частые бури. И моря из сжиженного водорода. Там у нас ещё ничего не приживалось.

— Я замёрзну, не дождавшись урагана, — Гарвэйга сдвинул брови. В отличие от близнецов никакой брони на нём не было. Только домашняя сорочка и короткие штанишки на подтяжках.

— Мы тебя согреем, — Кесефа дружески пихнула его плечом.

— Пора бы тебе самому научиться генерировать силовые поля, — буркнул Мельхиор, недовольно покосившись на сестру.

— Мощности не хватает, — Гарвэйга улыбнулся Кесефе, почувствовав посланный ею заряд тепла. — Я же на стадии взросления.

— Обуза, — Мельхиор поджал губы. Корлион плотно прилегал к его лицу, точно передавая всю небогатую на выразительность мимику цайара.

— Мне остаться? — Гарвэйга поднял бровь.

— Мне нравится, когда ты вот так вот делаешь, — Кесефа попыталась повторить его жест. Выражение лица у неё при этом стало скорее угрожающим, чем ироничным. — Бровями. И как же мы без тебя? Ты наш аккум.

— Он это знает, — Мельхиор вздохнул. — Играет словами.

— О, а я и не поняла!

— Не всё вам меня путать, — усмехнулся Гарвэйга. — Мельх, какие компоненты? К чему мне готовиться?

— Брат использовал Хаос как основной элемент.

— Хаос? — Кесефа удивлённо вскинула голову. — Это опасно, братец. И где мы его возьмём?