Генри Блейк, который устроился в кресле прямо перед ним. Он не выглядел так уж никудышно, но Брайана не впечатлял, скорее, даже раздражал — наглостью, неуважением и топорной простотой.
— Какими судьбами? — поприветствовал его Шарп, даже не потрудившись встать. — Стоит просить сразу выставить вас за дверь или можно рассчитывать на конструктивный диалог?
Он чувствовал себя хозяином положения и был прав.
— Меня интересовало деловое общение, а не хамство, — сверкнул глазами Генри. — Или вы так со всеми говорите, кого пытались убить?
— Изумлён вашей дерзостью, но польщён, что мне приписывают даже то, чего я не совершал.
— Тот господин, который пытался всадить в меня нож, возможно, не раз, прямо в полицейском участке, — хмыкнул Блейк. — Скажете, не ваш человек?
— Не знаю, к счастью или к сожалению, к вашему или к моему. Но нет, — ответил Шарп, прожигая Генри изучающим взглядом. Он почти жалел, что тот товарищ всё-таки не справился. — Это оказалось мне на руку. Я понял, что моя племянница загнана в угол и готова капитулировать только из-за вас. Но я не имею никакого отношения к этому покушению.
Генри с трудом скрыл удивление: Эвелин не рассказывала ему, что была готова сдаться именно из-за неудачного покушения. Только быстро перевела тему на то, что Брайан скрывает нечто важное, связанное со смертью Алленов, и очень не хочет, чтобы она до этого добралась.
Потому он жёстко парировал:
— Я вам не верю. Ведь вы любите лгать.
— Привычка увиливать и врать не входит в число моих недостатков. Я всегда был с вами честен, — спокойно ответил Брайан, не тронутый и не задетый ни капли. — Я просил вас рассказать о том, где моя племянница. Послушай вы меня, не случилось бы того инцидента с ножом, который вас так расстраивает. В итоге я всё равно нашёл её с вашей помощью, не так ли?
— С той лишь разницей, что в тот момент уже не могли убить её тихо, мистер Шарп. Чтобы никто не заметил, что она вообще когда-либо оказывалась вне «Хоуп Хэйвен» с прошлого года, — покачал головой Генри.
— Тогда всё это уже было бы моим. А вы бы здесь не сидели. Но я слишком занят для «если бы» и фантастики. Зачем вы пожаловали, мистер Блейк?
Генри откинулся на спинку, принимая бесстрастный вид.
— Обстоятельства изменились. Я теперь законный муж и опекун Эвелин. И пришёл говорить на равных.
— Вот как? — удивлённый такой самоуверенностью, Брайан не смог промолчать. — Думаете, подписанный вами документ делает нас равными?
В этом Эвелин была права: они все чувствовали себя на вершине мира, сидя в этих высоких креслах. И Блейка затошнило от высокомерия Шарпа, но вида он не подал. Только закинул ногу на ногу, сидя всё так же расслабленно.
Шарп — не Уоллес. Заведующий почти маниакально стремился к тому, чтобы перед ним раболепствовали. Но не Брайан, Блейк видел это по глазам. Шарп презирал подобострастие, пусть и наслаждался им. Только наглость и сила, которые он сам уважал, могли произвести на него впечатление.
— Ещё как делает, мистер Шарп. Брачный контракт делает меня не только равным вам, но и неизменной частью вашей жизни. Вторым собственником и распорядителем самой крупной доли этой компании. После моей жены, разумеется. На самом деле, я намеревался предложить вам неплохую сделку. Но если вы всё ещё считаете меня оборванцем с улицы, который не ровня вам, то я зря потратил время, пока стоял в пробках в попытке добраться сюда.
Яростный взгляд и проявившиеся на лбу Шарпа морщины дали понять, что слова Генри попали прямо в цель. Сейчас Брайан либо вышвырнет его из кабинета, либо уберёт из своего тона саркастичную снисходительность и станет говорить с ним, как подобает. В целом Блейка устраивал только один вариант из двух, а Шарп ещё размышлял над ответом. В следующее мгновение дверь распахнулась, и появилась Моника с двумя фарфоровыми чашками, покрытыми изящным золотым орнаментом. Сама о том не подозревая, она дала им обоим передышку и время продумать дальнейшую стратегию, неспешно расставляя чашки на деревянной поверхности стола.
— Американо для мистера Шарпа и чай зелёный без сахара для мистера Блейка, — вежливо улыбнулась она, и Генри показалось, что на него она смотрела чуть внимательнее, чем следует. — Позовите, если ещё что-то понадобится.