Она, опешив от подобного поворота событий, быстро взяла себя в руки. Блейк странно себя вёл и говорил странные вещи, но у него точно была на то причина. Была же? Смущённая ситуацией, Максвелл тут же обняла Блейка в ответ. Надо — значит надо.
— Мы сможем быть вместе, несмотря ни на что, как я тебе и обещал, — заговорил он слишком громко для такого интимного признания, а его голос глухо прокатился вдоль высоких потолков. — Как мы хотели ещё со времён в клинике.
Джина удивлённо сглотнула, но беззаботность не исчезла с её лица. Что за игру он затеял?
— Значит, Эвелин больше не будет нам мешать? — настороженно спросила она, под конец вопроса стараясь звучать всё радостнее.
— Именно, — с энтузиазмом закивал Генри. — Мистер Шарп обещал мне свою поддержку. Я не рассказывал ему о тебе, но это неважно. Не думаю, что он был бы против.
— Это нужно отпраздновать, — торжествующе заявила Максвелл, протягивая ему ключи от машины.
— С удовольствием, — Генри забирал их дольше, чем следует, и, прежде чем отстраниться, заправил за ей ухо прядь волос. Открыв дверь, он уточнил: — Лаунж-бар или ресторан?
— Я доверяю твоему вкусу, — кокетливо ответила Максвелл, усаживаясь в салон.
Когда Блейк разместился на водительском сидении и повернул ключ, заводя двигатель, Джина напряжённо молчала, даже не зная, с какого из своих вопросов начать. Вряд ли Генри воспылал к ней внезапной страстью всего за один разговор в кабинете Шарпа, потому решила начать с самого главного.
— Что это был за спектакль?
Порывисто отпив из бутылки несколько больших глотков воды, Генри почти не насытился. Ему хотелось прополоскать рот чем-то дезинфицирующим и едким, чтобы стереть хотя бы долю послевкусия недавно сказанных слов. Тошнило от собственного амплуа, хотя стоило признать, что иначе всё бы вряд ли сработало. Джина молча ждала, давая ему время, а Блейк только глядел в зеркала, потихоньку выруливая с подземной парковки в оживлённый городской траффик. Хвоста не было.
Приободрившись и хитро заулыбавшись, он всё же решил удостоить Максвелл ответом:
— Значит, кофе пить не поедем? — и встретив её яростный взгляд, посерьёзнел. — Шарп ждал меня. Его секретарша аж в лице поменялась, услышав, как меня зовут, и долго рассматривала. Будто сравнивала с кем-то, кого видела раньше. Например, на фото или видео. Брайан же отреагировал на мой приезд так, будто я уже неделю назад встречу с ним назначил. То есть вообще никак. Это могло значить две вещи. Либо то, что он постоянно следит за мной и знал, что я еду. Либо то, что ему доложили о моём приезде с поста охраны парковки.
— А ты не думал, что просто понравился той девушке? — закатила глаза Джина. — Я догадалась, что это представление — специально для чьих-то глаз. Но в чём смысл?
— Думаешь, я пришёл к Шарпу и заявил, что хочу упрятать свою жену снова в «Хоуп Хэйвен», хотя раньше даже под дулом пистолета не собирался с ним сотрудничать. А он вдруг взял мне сразу и поверил? Я, конечно, наплёл ему всякой чуши, попытался сыграть на его жадности, но… Он знает, что я в чём-то я соврал. Точно знает. Я не такой великолепный актёр, чтобы Шарп ничего не заподозрил.
— Да ладно? — удивилась Джина. — Ты устроил всё это для глаз Шарпа? Будто именно я — твоя тайна, о которой ты не стал рассказывать?
Генри закивал, подтверждая теорию Максвелл.
— Верно. Спасибо, что подыграла, пусть это было внезапно и очень неловко для нас обоих.
— Да это же великолепно! — воскликнула она, восхищаясь его смекалкой. — Ты, оказывается, настоящий интриган. Как ты до этого додумался?
— Просто представил кого-то другого на своём месте, — ответил он, хмурясь от воспоминаний о собственных отвратительных словах. — Что бы делал человек, обуреваемый жаждой денег и власти? Конечно, пошёл бы по отработанной схеме и захотел вернуть всё на круги своя.
— Звучит пугающе реалистично, — заметила Джина. — Ей жутко повезло, что на твоём месте — именно ты. Поразительно, что ты вообще решился на это.
— Когда Эвелин сама упрямо лезет в петлю, и не такое сделаешь.
— Ты всё это затеял ради неё?
— Разумеется, — взъерошил волосы пятернёй Блейк, лавируя в пробке. Хвоста в зеркале заднего вида по-прежнему не наблюдалось. — Этот весь спектакль — просто попытка выиграть время. Пусть Шарп почивает на лаврах, думая, что я сделаю всю работу за него. Я же буду имитировать бурную деятельность, пока Эвелин занимается своими тёмными делишками. Её всё равно не остановить. Она в ярости, ослеплена жаждой крови и возмездия. И если она вытворит что-то ужасное, то Шарп в первую очередь будет не вредить ей, а спрашивать с меня. Я надеюсь. Хотя бы так.