Лучше, если вдруг племянница последует за своими родителями. Конечно, он скорбел по сестре, но в этом мире можно заняться делами куда более полезными, чем сожалеть о смерти очередного человека. Брайан многим был обязан Лиззи, но она была уже в лучшем мире, а он — сам создавал для себя этот лучший мир.
— То есть, если что-то случится с мисс Аллен, мы не должны прикладывать все усилия, чтобы спасти её? — решился на вопрос Уоллес.
— Как вариант, — согласился Шарп, а его голос — не дрогнул.
— Господин… Всё-таки дело серьёзное. Одно дело — давать девочке пилюли, а совсем другое — вот так…
Брайан отмахнулся:
— Ну ты и попрошайка, Уоллес. Ладно, твой гонорар увеличу вдвое, а в случае успеха — получишь годовой за раз.
— Спасибо, — позабыл обо всём Джек.
Повисшую паузу нарушил тихо просочившийся в кабинет Стоун, кивающий Джеку о выполненном задании.
— Мы бы хотели усилить охрану, чтобы не допустить новой попытки побега или ослабления действия медикаментов, — решил посоветоваться заведующий. — Капитан Стоун как раз нашёл подходящих людей.
— Делай, что считаешь нужным, Уоллес, не надо уточнять у меня каждую мелочь, — раздражённо отмахнулся Брайан. — Считай я твою компетенцию или преданность недостаточной хоть на долю процента, ты бы уже тут не сидел. Тебе понятно?
Мурашки пробежали по позвоночнику Джека против воли. Чтоб выровнять дыхание, он напомнил себе, что покупался и продавался — очень и очень дорого.
— Я прекрасно понял вас, господин Шарп. Простите, что отнимаю ваше время.
Услышав напоминание о времени, Брайан быстро глянул на дорогие часы на запястье:
— Да, мне, пожалуй, пора. Держи меня в курсе о состоянии племянницы. Я хочу узнавать всё одновременно с вами.
— Конечно, господин. Хорошего дня.
Шарп кивнул и направился к выходу — у лифта его уже ждали двое телохранителей.
Стоун пригласил внутрь парня, взволнованного, но держащегося вполне достойно, усадил на место, где только что сидел Брайан Шарп, слегка похлопал по плечу и приступил к объяснению:
— Вы, сэр, указали мне на пропажу лекарств из нашей кладовки, — Уоллес кивнул с хищной улыбкой.— Я вот поймал сегодня ночью Блейка. Он там активно занимался перестановкой. Сомневаюсь, что просто так. Камеры третьего этажа удачно зависли. Ну, вы понимаете? Я и подумал, что парень нам подходит. Остальные ребята его уважают. Не совсем дурак, раз брал понемногу и не слишком часто. И сговорчив с совестью, раз готов пойти на такое нарушение ради денег. Я верно говорю, Блейк? — и сильно стукнул Генри по плечу.
Блейк уже почти разозлился, но вовремя прикусил язык. Не время и не место демонстрировать характер. Потому он просто кивнул с безразличным выражением лица.
— Интересно, — заведующий хищно сложил пальцы домиком, облокотившись на стол. — Капитан Стоун, что бы вы сделали по уставу, узнав о таком ужасном преступлении?
— Конечно, вызвал полицию, инициировал разбирательство по причине краж и уволил бы, сэр.
Генри не знал, для кого они разыгрывают этот спектакль — для него или для себя. Он и сам прекрасно понимал, чем чревато попасться на горячем в таком деле, в противном случае сладко бы сопел, пока на дежурстве был Шоу.
— То есть если мы вдруг великодушно согласимся забыть об этом инциденте и даже позволим продолжать в том же духе, то мистер Блейк не будет против небольшого перевода?
Блейк вдруг похолодел. Начало мысли Уоллеса ему уже не нравилось. Вопрос о его «не против» — ясное дело риторический. Теперь эти двое — коррупционер и его подпевала — решали его судьбу, получая при этом невиданное удовольствие. С рациональной точки зрения предложение заведующего было потрясающим во всём, кроме одного. У Уоллеса и Стоуна в руках была и его жизнь, и жизнь Оливии. Кто знает, что ещё они от него захотят? И кто знает, как далеко Генри сам захочет зайти?
— Я думаю, именно так, сэр.
— А вы что думаете, а, мистер Блейк? — шрам над губой Уоллеса изогнулся вместе с его губами в ухмылке.