Выбрать главу

Тоді настала пора теорій, зіткнення ідей, що мали на меті розвязати головоломку, яку запропонував мій батько. Тижнями кипіли мізки розумних людей у паризьких кабінетах. Під час кожного зібрання сиділи ми довкола столу і читали та перечитували рукопис, вивчали кожну сторінку, намагаючись збагнути, чому Калеб підкреслив паліндроми, чому в цій книжці так відчувалася його навязлива тяга до цифр.

У ці миті нерозуміння і сумнівів ми сердито дивилися один на одного. Довго сушили собі мізки над вступною фразою, отим «передовсім одне слово: ксифофор». Чому ця фраза? Яке її реальне значення? Повірте, нема сьогодні жодного співробітника видавництва, який не знав би, що ксифофор — це маленька тропічна рибина, яка дістала назву через форму хвостового плавника у вигляді шпаги чи меча. Ось і ви поповнили ваші знання, еге ж?

Потім Евеліна, яка знала мого батька вже понад три­дцять років, знайшла розгадку.

РОЗГАДКА.

Вона врешті знайшла ключ, визначила невблаганний механізм химерного розуму мого батька. Якщо добре подумати, цей кінець був цілком очевидним підсумком, і всі елементи постали перед нашими очима від перших (і останніх) слів. Але очевидне, хоч воно й опинилося у добрих руках, інколи ще важче збагнути, в тім і полягає геній Калеба Траскмана.

Лишилося тільки написати цей кінець, і всі погляди звернулися до мене. Немає в мене батькового таланту, але, як гідний спадкоємець, я таки опублікував кілька років тому два непретензійні детективи. Тож наприкінці роману ви знайдете приписку, де я вказую, коли взявся за перо. Помітите також, що упродовж усієї інтриги лишилися підкреслені слова та інші важливі елементи. Ви тримаєте в руках те, що опинилося у мене минулого літа.