Выбрать главу

– Глупости, дорогая, – ответила графиня, протягивая руку и беря мою ладонь в свою. – Мы должны помогать друг другу. А теперь расскажите мне еще раз, как граф Инар поставил на место этих зазнаек!

Поздней ночью графиня Амалия, наконец, отпустила меня, искренне поблагодарив за компанию. Она даже ни разу не позвала меня к себе после этого, дав возможность выспаться, что было особенно ценно.

Утром, когда я пришла спросить, как Амалия себя чувствует, графиня встретила меня с радостной улыбкой.

– Госпожа Элис, у меня прекрасные новости! – воскликнула она. – Я получила письмо из дома. К счастью, мои родители смогли уговорить старого лекаря приехать ко мне! Он уже в пути, так что, надеюсь, через несколько дней он будет здесь. Он хоть и мужчина, но я знаю его с самого раннего детства, и нисколько не стесняюсь. Это значит, что скоро вы будете свободна и сможете вернуться к себе домой!

Эта новость вызвала во мне противоречивые чувства. С одной стороны, я радовалась, что смогу вернуться в свою уютную избушку, к привычной жизни, к своим травам и книгам. С другой стороны, горькая печаль сжала мне сердце при мысли, что я больше никогда не увижу графа Инара.

– Вот и славно, – прокаркал Карл, сидевший на подоконнике и наблюдавший за игрой солнечных лучей на хрустальных флаконах с лекарствами. – Пора нам домой, надоели эти хоромы.

– Это… это замечательно, графиня, – пробормотала я, стараясь скрыть разочарование в голосе. – Я рада, что вам скоро станет лучше.

– Ох, госпожа Элис, не грустите, – сказала Амалия, заметив моё помрачневшее лицо. – Конечно, жалко расставаться и мы будем скучать друг по другу, но кто знает, может быть, судьба еще сведет нас вместе. А пока, наслаждайтесь своими последними днями в моей компании.

Вечером, поужинав с графиней Амалией, я решила прогуляться по саду. Графиня настояла, чтобы я развеялась и подышала свежим воздухом перед сном.

Сад был прекрасен. Под покровом надвигающихся сумерек он казался ещё более волшебным. Аромат роз, жасмина и каких-то незнакомых мне цветов смешивался в пьянящий коктейль. Фонтаны журчали тихую мелодию, а дорожки, посыпанные белым гравием, звали вглубь, к тайнам и уединению. Лунный свет, пробиваясь сквозь листву деревьев, создавал причудливые тени, превращая сад в сказочный лабиринт.

Я бродила по саду, наслаждаясь тишиной и красотой, и почти забыла о своих печалях. Но вдруг, за поворотом дорожки, я наткнулась на графа Инара в окружении нескольких барышень. Они так и вились вокруг него, словно мотыльки вокруг пламени.

Почувствовав себя неловко, я хотела незаметно уйти, но одна из аристократок заметила меня.

– О, госпожа Элис! – воскликнула она, ехидно улыбаясь. – Что это вы тут делаете в столь поздний час? Наверное, собираете травы для своих снадобий?

Стараясь не выдать своего раздражения, я ответила:

– Просто наслаждаюсь красотой сада, как и вы, госпожа.

– Я смотрю, сегодня графиня не дала вам своего платья, и вы ходите в этом трепье? – сказала другая, и раздались приглушенные смешки.

Колкость ее слов больно задела меня. Я почувствовала, как краска заливает мои щеки.

Прежде чем я успела что-то ответить, вмешался граф Инар.

– Дамы, – сказал он с легким укором в голосе. – Должен признаться, что это платье выбирал и покупал я для госпожи Элис. И если оно хоть сколько-то некрасиво, это целиком моя вина. Но хотелось бы сказать, что даже в столь «ужасном наряде» госпожа Элис выглядит просто изумительно. Голубой цвет вам очень к лицу, – обратился он ко мне.

Наши взгляды пересеклись. И меня снова накрыло волной жара. В его необыкновенных янтарных глазах плескались насмешливые искорки. Я не понимала, дразнит ли он своих спутниц или говорит искренне? По сравнению с высокородными барышнями я выглядела более чем скромно, но от его взгляда и слов, я наполнялась уверенностью в своей красоте.

По лицам его спутниц пробежала тень разочарования и зависти. Я чувствовала их неприязнь, направленную на меня, словно ядовитые стрелы.

Карл, чувствуя моё волнение, взъерошил перья и тихо проворчал:

– Не обращай внимания, Элис. Эти курицы просто завидуют.

– Спешу вас обрадовать, госпожи, – сказала я сдержанно, обращаясь скорее ко всем, чем к кому-то конкретно, – вам недолго придётся терпеть моё общество. Графиня Амалия сказала, что завтра к вечеру приедет её личный лекарь, и мои услуги больше не будут нужны.

Раздались сдержанные, но заметные вздохи облегчения среди девушек. Мне показалось, что лицо Инара на мгновение омрачилось, но когда он заговорил, голос его был спокойным и ровным:

– Я очень рад, что вы скоро сможете вернуться домой, госпожа Элис. Еще раз примите мою благодарность за вашу помощь графине. Надеюсь, вы хорошо отдохнете после столь трудной работы. Как я понял, вкус у меня, и правда, ужасный, но платья оставьте себе как воспоминание о… графине Амалии.