Глава 30
Бросив на меня последний пристальный взгляд, барон вышел из потайной комнаты. Я осталась наедине с Бернардом, и он тут же схватил меня за руку. Хватка была такой сильной, что я невольно вскрикнула от боли.
– Ну что, ведьма, пошли, – процедил он сквозь зубы, сжимая мою руку все сильнее. – И не вздумай даже пикнуть, а то быстро сверну тебе шею.
Я покорно пошла за ним, понимая, что сопротивление сейчас бесполезно.
Бернард подвел меня к двери из тёмного дерева, открыл её и подтолкнул меня вперёд.
Я оказалась в узком, темном коридоре, стены которого были сложены из грубого камня. В воздухе витал запах сырости и плесени. По обеим сторонам коридора виднелись ниши, в которых, судя по всему, раньше стояли факелы.
Мы шли по коридору, который извивался, словно змея, и вскоре спустились по крутой каменной лестнице. Под ногами хлюпала вода, и мне казалось, что мы все глубже погружаемся в подземелье.
Наконец, мы вышли в просторную, но все такую же темную комнату. В ней я увидела еще одну потайную дверь, замаскированную под часть стены. Бернард открыл ее, и мы оказались снаружи, в густом лесу. Я с наслаждением вдохнула свежий воздух.
Солнце уже клонилось к горизонту, и лес погружался в полумрак. Бернард повел меня по узкой тропинке, которая была почти незаметна. Он уверено шёл вперёд. Кажется, он отлично знал эти места.
Мы шли молча. Тропинка вилась между деревьями, то поднимаясь в гору, то спускаясь вниз. Бернард, не обращая на меня внимания, быстро шел, подталкивая меня в спину. Я едва поспевала за ним, спотыкаясь о корни и камни.
Постепенно лес становился все гуще и темнее. Солнце скрылось за верхушками деревьев, и в воздухе повеяло вечерней прохладой.
Наконец мы подошли к небольшой, покосившейся избушке, затерянной в чаще леса. Из трубы избушки поднимался тонкий дымок, показывая, что дом обитаем.
Бернард грубо втолкнул меня в избушку, и я чуть не упала, зацепившись за порог. Внутри пахло дымом, сырой древесиной и жареным мясом.
В полумраке я увидела человека, стоящего у стола. Он был высоким, коренастым мужчиной, с густой, рыжей бородой, которая скрывала большую часть его лица. Его руки были грубыми и сильными, в мозолях и шрамах. На голове у него была надвинута шапка из грубой шерсти, а глаза, казалось, смотрели прямо сквозь меня. Взгляд его был цепким, внимательным, словно он изучал меня с головы до ног. Поверх рубахи была надета кожаная жилетка, а на поясе висел охотничий нож в грубых ножнах. Я сразу поняла, что передо мной егерь.
– Здравствуй, Ярл! – сказал Бернард. – Я тут привел тебе подругу. Надеюсь, ты будешь рад гостье.
Ярл был явно удивлен. Его брови приподнялись, а в глазах мелькнуло недоумение. Он явно не ожидал нас увидеть.
– Кто это? – грубо спросил он, повернувшись ко мне. Его взгляд был холодным и оценивающим.
Бернард снова толкнул меня, на этот раз на широкую деревянную лавку, стоявшую вдоль стены.
– Давай выйдем на минутку, Ярл, нам нужно кое-что обсудить.
Мужчины вышли, оставив меня одну в комнате. Сквозь толстую дверь до меня доносились их приглушенные голоса. Я не могла разобрать ни единого слова, но догадывалась, о чем они говорят. Слышались отрывки смеха Бернарда, и от этого становилось еще страшнее.
Я огляделась вокруг, пытаясь найти хоть какую-то надежду на спасение. Избушка была маленькой, тесной и убогой. В полумраке я едва различала предметы. Грубый деревянный стол, две лавки, покосившаяся кровать в углу, покрытая овчиной, да несколько простых кухонных принадлежностей. В углу, за шатким столиком, я заметила пару старых охотничьих ружей. Увы, я не умела стрелять.
Единственным источником света была маленькая свеча на столе, бросавшая на стены причудливые тени. В стене было маленькое окошко, закрытое ставнями. Но даже если бы я вылезла в него, я не знала, куда бежать.
«Что же мне делать?» – металась в моей голове одна лишь мысль.
Вскоре голоса замолчали, и я поняла, что Бернард ушел, оставив меня наедине с ешерем.
Дверь с тихим скрипом отворилась, и в комнату вошел Ярл. Он хмуро посмотрел на меня сверху внизу. В его глазах не было ни капли сочувствия, лишь холодная расчетливость.
– Ты будешь себя хорошо вести или тебя связать? – грубо спросил он, его голос был низким и хриплым.
Я решила, что должна казаться покорной и беззащитной, чтобы усыпить его бдительность.
– Я сделаю все, что скажете, – ответила я, стараясь говорить как можно более спокойно. – Не надо меня связывать, я не убегу. Я очень устала.
Я надеялась, что он поверит мне. И втайне мечтала о том, что ночью, когда Ярл заснет, я смогу сбежать. Риск был велик, но я не могла просто сидеть и ждать своей участи.