Выбрать главу

— Кто пожаловал! — радостно воскликнул трактирщик. — Безмерно рад вас видеть! Вам как обычно или что-нибудь особое по случаю?

Последние слова он произнёс, глядя на Алессию, заставив её смутиться.

— Я обещал моей спутнице угостить её коггенпортским элем, так что откупоривай бочонок «Старого Фергюса», да разливай на две кружки.

— Сию минуту, капитан Русворт! — ответил хозяин трактира и поспешно зашагал к стойке.

Не успел он дойти до дверцы в погреб, как вдруг со второго этажа раздался голос:

— Я не ослышался? Неужто прилив выбросил рыжего Венса на берег?

Капитан Русворт нахмурился и поднял взгляд к потолку.

— Только один скользкий спрут в целом мире смеет так меня называть! — громко проговорил он. — И очень похоже, что именно его голос я сейчас слышу?

Ответ не заставил себя долго ждать.

— Ну так поднимись и проверь! Или ноги отсохли просиживать зад в капитанской каюте?

Венианор Русворт помчался к лестнице и стремительно взлетел по ней на второй этаж. Алессия опасливо отправилась вслед за ним, но, оказавшись наверху, стала свидетельницей странного зрелища. Капитан душил кого-то в объятиях, а тот в свою очередь хлопал его по спине с такой силой, словно пытался сломать хребет. Сидевший за столом рядом мужчина с короткой русой бородой хохотал и хлопал в ладоши, будто происходящее было чем-то неимоверно смешным. Его лицо украшал глубокий шрам, начинавшийся в затянутой кожей пустой глазнице. Алессия поёжилась: двое одноглазых за последний час — это уже слишком.

Когда капитан, наконец, разжал объятия, декан воды с изумлением увидела, что тем, кого он едва не задушил, оказался эльф. Его распахнутый зелёный камзол, украшенный замысловатым узором из серебряной нити, подчёркивал изящество худощавой фигуры. Собранные в хвост, как у Русворта, волосы были черны, словно корабельная смола, а под широкой улыбкой на безусом лице красовалась аккуратно подстриженная бородка.

— Госпожа Винтерсонг, — капитан обернулся через плечо, — позвольте представить вам самого хитрого и старого пройдоху, которого я знаю. Известного сердцееда и любимца женщин, которого знают в каждом порту отсюда и до самого края света, капитана Гилеада Корваллана!

Эльф учтиво поклонился и Алессия поспешила сделать то же самое.

Dagobain, Gilead gevir, — несколько растерянно произнесла она, решив поприветствовать его по-эльфийски. — AlessiaWintersonghenianin.

Капитан Корваллан удивлённо вскинул тонкие брови, поглядел на Русворта и усмехнулся.

— Не утруждайте себя, госпожа, — мягко сказал он. — Мои познания в эльфийском ограничиваются парой ругательств и фразой «Где здесь ближайший бордель?» Ещё я могу сосчитать до четырёх, но не помню, чтобы это когда-нибудь мне пригодилось. В Халантире я почти не бываю, предпочитаю общество таких вот пройдох, как рыжий Венс или вот этот негодяй, который должен мне всё больше с каждым днём.

— Моё почтение, госпожа, — отозвался одноглазый, склонив голову. — Я Финн Длинные руки, и не слушайте, что обо мне станет рассказывать остроухий. Правду из его баек нужно выцеживать очень мелким ситом. Уж я-то знаю, участвовал в доброй половине из них.

— А вторая половина случилась, когда ты ещё не родился, так что не забивай даме голову, — с прохладцей сказал эльф, но тут же тепло обратился к Алессии: — Приглашаю вас с капитаном Русвортом составить нам компанию. Да, только прошу, не зовите меня по имени. Я потратил слишком много времени, чтобы меня знали исключительно как капитана Корваллана.

Вскоре к паре полупустых кружек, стоявших на столе, присоединились ещё две, до краёв наполненные тёмным пенистым напитком. Хоть Алессия и предпочитала вино, но на вкус коггенпортский эль оказался приятным напитком. Сладковатый привкус жжёной карамели оттенялся лёгкой горчинкой послевкусия.

— И каким же ветром тебя сюда занесло? — спросил капитан Русворт, смахивая рукавом густую пену с рыжих усов.

— Вчера я встречался с твоим отцом по поручению одного важного человека, — прищурившись ответил Корваллан.

— Не темни, остроухий. Выкладывай, как есть. И не волнуйся насчёт госпожи Винтерсонг, ей можно доверять. Она прибыла сюда из Вальморы на моём корабле. В Академии… случилось несчастье, и она просила моего отца о помощи.

— Ха! В таком случае мы здесь по одному делу, — усмехнулся эльф. — Бывший патриарх Хельдерик ведёт на столицу армию наёмников из Акканты. Он и отправил меня просить у твоего отца флот для помощи в грядущей войне.

— И отец тебе, конечно же, отказал.

— «Флот островов Миррдаэн служит только лорду островов Миррдаэн». — проговорил эльф, подражая скрипучему голосу Эттингара Русворта. — Конечно, жаль будет писать об этом Хельдерику, но он знал, кого отправляет на дело. Старый лорд давно меня не любит. Ещё с тех пор, как был молод.

— Проще уж сказать, кого он вообще любит, — вздохнул капитан Русворт. — А ведь мне он о тебе даже не сказал. Должно быть, не счёл нужным обсуждать государственные дела с младшим сыном. Госпоже Винтерсонг он тоже отказал, и теперь это кажется ещё менее удивительным. Куда же ты отправишься?

— Хельдерик велел бросить якорь в порту Хельмара, а дальше — как всё выгорит. Сумеют они захватить столицу — пришлёт послание. Не сумеют — кто-то должен увезти старика подальше, где до него не дотянется ни железная рука короля, ни гнев провента Валентино Аррато, который и выделил войско.

— В таком случае, ты мог бы как раз захватить с собой госпожу Винтерсонг, — нашёлся капитан Русворт. — Я как раз собирался искать способ доставить её в Хельмар, ведь отец запретил мне покидать острова.

— Почему бы и нет? — эльф отхлебнул из кружки.

— Вот только она не может бросить своих спутников.

— И много их?

Капитан Русворт смутился и перевёл взгляд на Алессию.

— Тридцать детей и семеро взрослых, включая меня, — вздохнула она. — Напуганные, измотанные, некоторые ранены. Если бы я могла, заплатила бы любую цену…

— Бросьте, госпожа Винтерсонг! — прервал её Русворт. — Эти издержки я с радостью беру на себя. Ну так что, остроухий, возьмёшься?

— Тридцать семь человек, — задумчиво проговорил эльф. — Пожалуй, на «Гуляке» найдётся место для пары десятков, но вот для остальных придётся искать другое судно. Перевозчики сейчас за провоз до Хельмара готовы душу вынуть, но, полагаю, для сына лорда Русворта это проблемой не станет. Однако для начала, раз уж мы все здесь собрались, неплохо бы побольше узнать хотя бы об одной из моих будущих попутчиков. К слову, что за несчастье приключилось с Академией?

Алессия с недоверием поглядела на Русворта, но тот кивнул и добавил:

— Можете рассказать ему всё. Мало кто из людей заслуживает моего доверия так, как этот остроухий.

— За меня не переживайте, — вклинился одноглазый Финн. — Я нем, как рыба.

Алессия тяжело вздохнула и начала рассказ. Чем больше она говорила о случившемся, тем тяжелее ей становилось. Она будто вновь пережила весь ужас и горе того дня, когда мир, что её окружал, в одночасье перестал существовать. Капитан Корваллан мрачнел с каждой минутой, а когда она дошла до того момента, как ворвалась в трактир, где ждал капитан Русворт, эльф вдруг спросил:

— Как, говорите, называлось то место?

— «Сытый дракон», — ответила Алессия, удивлённая вопросом.

— И трактирщик там был эльф?

— Кажется, так. Капитан Русворт скажет точнее, он был там дольше меня.

— Да… — Венианор Русворт наморщил лоб, — … я точно помню его острые уши. Местные, кажется, называли его Бэйлом.

— Всё-таки остался на острове, — уже утвердительно произнёс капитан Корваллан, положив ладонь на лицо. — Я ведь писал ему убираться… Вы уверены, что никто не мог уцелеть? — спросил он с отчаяньем в голосе.

— После того, что видела… Боюсь, что нет. Не представляю, как это возможно.

— Значит, ему конец, — обречённо произнёс эльф и встал с кружкой в руке. — Я хочу выпить за Бэйлина Корваллана, моего брата. Да упокоят боги твою душу, Бэйл. Так ты меня и не послушал…