Выбрать главу

— Ну уж нет, тогда я наверняка свихнусь от одиночества. Кого мне тогда смущать похабными анекдотами? Кстати, вот ещё один вспомнил. Заходит как-то горбун в красный дом, а хозяйка ему и говорит…

* * *

Делвин, ещё недавно с гордостью носивший фамилию Рейнар, сидел в запертой комнате. В одной руке мальчика был резец, а в другой пока ещё бесформенный деревянный брусок, а под ногами, прямо на ковре, высилась горка мелкой стружки. Делвин ковырял деревяшку многие часы: он так и не вспомнил, что хотел из неё смастерить. Последние события совсем выбили его из реальности.

К счастью, когда мальчик попросил забрать из банка деревянные бруски и резачок, подаренный старым гномом Крегалаком, ему не отказали. Стражник, что принёс их, глядел так, будто это какие-то безделушки. Глупый. Делвин вздохнул. Взрослые вообще порой ведут себя на редкость глупо и оттого совершают страшные вещи. Зачем король велел сбрить Дунгару бороду и высечь кнутом? Он ведь никого не обидел, разве только ворчал, но разве это стоит такого наказания?

Острое лезвие срезало ещё одну тонкую полоску ароматного дерева. Теперь это занятие оставалось единственным островком уюта и спокойствия. С тех пор, как король велел запереть Делвина в этой комнате, ему было совсем не с кем поговорить. Даже служанки, что приносили еду и чистую одежду, ни разу не произнесли не слова.

Прежде госпожа Морнераль говорила, что только король может признать его лордом Драконьей долины. Потом господин Вайс рассказал ему, что он никакой не лорд, а теперь король назвал его «наследным лордом Делвином Рейнаром». Мальчик совсем запутался. Кто он теперь? Делвин Рейнар? Просто Делвин или вовсе Проныра, как его звали в приюте?.. Нет, ему уже не хотелось ни замков, ни слуг, ни даже сладких пирогов, которые приносила старенькая Грета на ужин в Пламенном замке. Всё, о чём он мечтал, — это чтобы господину Вайсу стало лучше, а у господина Дунгара снова отросла борода…

— Ай! — воскликнул Делвин.

Лезвие резца соскочило с деревяшки и вонзилось в палец, который мальчик тут же сунул в рот. «Ну вот, теперь ещё и это!» — зло подумал он про себя и швырнул кусок дерева, выкрикнув ругательство, которое как-то услышал от господина Вайса.

Деревяшка ударилась об стену рядом с дверью в тот самый момент, когда она открылась, впустив невысокого полноватого человека. Он ещё не совсем облысел, как господин Вайс, но явно был на пути к этому. На его круглом лице читалось удивление.

— Ваша светлость знает анмодский? — спросил неожиданный гость.

Делвин потупил взгляд, не зная, что ответить. Этот человек выглядел совсем безобидным и, увидев замешательство на лице мальчика почему-то улыбнулся.

— Слова, что вы сейчас произнесли, — пояснил он. — Они на языке Анмода. Дальнего края на востоке.

— Я не знаю их значения, — робко ответил Делвин. — Слышал их от одного друга…

— В таком случае, лучше вам этого и не знать. И, похоже, ваш друг страшный сквернослов. Речь ведь идёт о господине Рихарде Вайсе?

Услышав знакомое имя, мальчик поднял взгляд и загорелся любопытством.

— Вы его знаете? Что с ним?

— Господину Вайсу не здоровится. Ничего серьёзного, но пока что его поселили в отдельные покои. Там он пробудет, пока не поправится.

— Скорее бы… — с грустью проговорил Делвин. — А кто вы такой?

— О, прошу прощения, — человек смутился и стёр со лба испарину. — Сказанное вами столь сильно меня изумило, что совсем забыл представиться. Магистр Илберн, верховный книжник Чёрного замка. Я здесь по поручению его величества… Ох, вы ранены?

Бросив взгляд на палец Делвина, верховный книжник побледнел, а его улыбка стала растерянной. Алые капли падали на ковёр, оставляя тёмные пятна. Мальчик снова сунул палец в рот, а потом замотал его рукавом.

— Простите! Я всё вытру…

— О, не беспокойтесь, ваша светлость, — перебил его Илберн. — Мне просто неприятен вид крови. В годы обучения в Хельмгарде на занятиях по анатомии мы иногда препарировали мёртвые тела. Самое первое из таких занятий я не помню, поскольку упал в обморок, едва скальпель надрезал кожу… Простите за столь неаппетитные подробности, однако теперь вы частично меня понимаете. Я отправлю к вам сестру, пусть обработает рану…

— У вас есть сестра?

— Что? — смутился Илберн. — Ах, нет, ваша светлость. Я имел в виду белую сестру ордена Аминеи. Они служат при замковой лечебнице, поэтому, если вас будет беспокоить здоровье, обязательно сообщите кому-нибудь из слуг.

— Надеюсь, они только немые, а не глухие, — проворчал Делвин и на удивлённый взгляд верховного книжника добавил: — Никто из них не разговаривает. Когда я что-нибудь спрашиваю у них, они молчат, будто меня нет! Вы первый, кто со мной заговорил за всё то время, что я здесь.

— Боюсь, дело в том, что его величество запретил им с вами разговаривать. По каким-то своим личным соображениям.

— Глупый король, — буркнул мальчик вполголоса. — И приказы у него глупые.

Верховный книжник внимательно посмотрел на Делвина и снова улыбнулся.

— Вы слышали сказку о новом платье герцога?

— Я даже не знаю, кто такой герцог, — признался мальчик.

— Это ригенская сказка. Когда-нибудь, быть может, я её вам расскажу. А пока вот, — Илберн протянул туго свёрнутый лист, — прочтите.

Делвин взял бумагу, осторожно развернул так, чтобы не запачкать кровью и принялся читать:

— Я… Эд-вальд Пер-вый из до-ма… О-де… рин-гов…

Размашисто написанные буквы плясали по строкам и каждое слово давалось мальчику с трудом. Это совсем не было похоже на книгу сказок, что он читал друзьям по приюту, но всё же он старался изо всех сил. Верховный книжник не сводил с него внимательного взгляда.

— … вы-дать за-муж за Дел-ви-на Рей-на-ра, лор-да Пла… Пламенного замка и владыку Драконьей долины. Что это значит? Кто такая эта Мерайя Одеринг?

— Дочь короля, ваша светлость. Принцесса Мерайя. Его величество желает признать вас полноправным властителем Долины и женить на своей дочери.

— Но ведь… Разве я могу жениться? Мне всего… Даже не знаю, сколько. Господин Вайс говорил, что мне никак не меньше десяти лет…

— Однако ничто не мешает устроить помолвку, чтобы сыграть свадьбу, когда вы достигнете подходящего возраста.

— А ещё господин Вайс говорил, что я никакой не Рейнар, — растерянно проговорил мальчик. — Как же так? В прошлый раз, когда я им притворялся, всё кончилось очень плохо.

— Поймите, ваша светлость, — верховный книжник забрал бумагу и свернул её обратно, — слово короля — закон. К тому же, если вы не знали своих родителей, как вы можете утверждать наверняка, кем они были? Единственное, чего не хватает на этом указе — королевской подписи и печати. Вам нужно лишь согласиться выполнить свою роль. И тогда больше никто не посмеет вам навредить.

— Роль? Как в уличных представлениях? Я видел такое в Дракентале. Артисты носили яркие костюмы и маски из дерева.

— Если посмотреть шире, ваша светлость, то все люди носят маски. Одни надевают их изредка, другие не снимают годами и вживаются в роль столь сильно, что никто уже не отличит маску от настоящего лица.

— Но разве это будет не ложь? Матушка Ханна, там, в приюте, учила нас, что ложь — это грех.

— Безусловно, — согласился книжник. — Однако порой маленькая ложь помогает предотвратить большое несчастье.

— Господин Вайс говорил что-то похожее. Однажды он дурно поступил с одним человеком, что творил ужасные вещи. Выходит, он совершил хороший поступок?

— Получается, так. Но вы делаете ничего дурного. Просто так вышло, что Драконьей долине нужен лорд, а его величеству нужен зять. И лучше, если это будет один и тот же человек.

Делвин задумался. Королевское предложение застало его врасплох.

— А эта принцесса… — осторожно сказал он. — Какая она?

— О, ваша светлость! Она унаследовала внешность своей тёти, которая слыла одной из прекраснейших девушек Энгаты. А волосы ей достались от матери, чья шевелюра сводила мужчин…