- Они остановились у монастырских ворот. Отец Коттерсон постучал в них кулаком, крикнув - Гей, привратник!
- Уверен, вы справитесь, - пробормотал отец Ал, когда огромные створки распахнулись - И все же, отец, мне поручено в первую очередь выяснить правду относительно нашего пророчества. Если моя миссия ничего не даст, она будет полезной хотя бы потому, что мы столь многое узнаем о пастве, которую считали пропащей. И что, приятно отметить, она вовсе не пропащая, а, напротив, о ней исключительно хорошо заботятся.
Отец Коттерсон просиял от такого комплемента. - Делаем все, что в наших силах, отец - хотя нас сильно удручает недостаток золота и людей, ощутивших святое призвание.
- Заверяю вас, отец, точно также обстоит дело на всех мирах, где пребывает род человеческий, - отец Ал огляделся вокруг, когда они вышли на широкий, обнесенный стенами двор - У вас прекрасный Дом, отец, и содержится он в образцовом порядке.
- О, спасибо вам, отец Ювэлл, Не отведаете ли наших вин?
- Да, с большим удовольствием. Мне бы хотелось немного повидать вашу прекрасную страну, отец, и ваш народ. Вы не могли бы достать мне средства передвижения и кого-нибудь в проводники?
Оттепель прошла и отец Коттерсон снова похолодел. - Ну... да, безусловно, отец. Вам представят на выбор любых мулов и брата в проводники. Но я должен попросить вас не покидать сей обители, пока не вернется лорд Аббат, и вы не поговорите с ним.
- В самом деле, этого требует простая вежливость, - легко согласился отец Ал.
- Простая и необходимая, - сказал оправдывающимся тоном отец Коттерсон, под которым ощущалась твердость. - Наш добрый лорд Аббат должен будет внушить вам, отец, сколь осторожным надо быть в речах за пределами наших стен. Ибо, как вы понимаете, наш народ столетиями жил в неизменных средних веках, и любой намек на современность покажется ему колдовством и может пошатнуть веру. А также вызовет в стране целую лавину перемен, что принесет многим разор и несчастье.
- Заверяю вас, отец, я прибыл узнать о том, что здесь есть, а не менять порядок, - мягко сказал отец Ал.
Но отец Ал почувствовал по тону разговора, что он может прождать Аббата до конца жизни. В конце концов, он ведь давал обет послушания, и Аббат мог счесть себя законным начальником отца Ала, имеющим право отдавать обязательные приказы, и мог вознегодовать, если отец Ал предпочтет уважать приказ папы больше приказов Аббата. И негодование его может оказаться настолько сильным, что отец Ал предпочел, чтобы келья находилась над землей, а дверь ее запиралась изнутри.
Отец Коттерсон сел на свое место в центре, во главе стола. Другие монахи последовали его примеру. Отец Ал сидел отдельно от отца Коттерсона, на почетном месте для гостей.
- Кто сегодня служками? - спросил отец Коттерсон.
- На кухне - отец Альфонс, отец. - Один из монахов поднялся и снял с себя рясу, обнаружив под ней рогожный комбинезон. - А я сам - за столом.
- Благодарю вас, брат Бертрам, - ответил отец Коттерсон, когда монах проплыл над столом и наклонился над столешницей.
Из кухни выскочил с нагруженным подносом отец Альфонс и передал его брату Бертраму, который подлетел к монаху, сидевшему дальше всех от главы стола, и протянул поднос, давая монаху самому снять себе блюдо.
Отец Коттерсон повернулся к отцу Алу - Во всех ли филиалах ордена по-прежнему сохраняется такой обычай, отец, что каждый монах в свою очередь становиться служкой, даже Аббат?
- Ну... да, - отец Ал глядел на брата Бертрана с удивлением. - Но, э не совсем на такой лад.
- Как так? - отец Коттерсон, нахмурясь, поднял взгляд на брата Бертрана, - А, вы говорите о его левитации. Ну, многие из нашей братии не владеют ею, они просто ходят вдоль столов. И все же подобный способ удобней для тех, кому он доступен.
- Несомненно. - Отец Ал ощутил как по нему пробежала дрожь, сердце у него замерло. - Есть ли между вами, кто умеют передвигать блюда, оставаясь сидеть?
- Телекинез? - нахмурился отец Коттерсон - Нет, этот ген связан с полом, и только женщины обладают такой способностью. Хотя брат Мордекай проделывал тут кое-какие исследования. Как продвигаются ваши эксперименты, брат?
Тощий монах потупился и покачал головой.
- Не слишком хорошо, отец. - Солонка в центре зала задрожала, приподнялась на несколько дюймов, а затем со стуком упала. Брат Мордекай пожал плечами - Большего пока я добиться не могу, но все же надеюсь, попрактиковавшись, достичь успеха.
Отец Ал уставился на солонку. - Но вы же только что сказали, что эта черта связана с полом!
- Да, но моя сестра - телекенетик, и мы оба телепаты, поэтому я начал пытаться почерпнуть у нее силы, а результаты вы видите, - брат Мордекай поддел кусок мяса, когда мимо него проплыл брат Бертран - Она тоже сделала попытку и взяла кое-что у меня. Пока ей удалось пролевитировать на три сантиметра, когда она лежала навзничь.
Отец Коттерсон кивнул, поджав губы. - Я и не знал, что она добилась столь больших успехов.
- Но... но... - Отец Ал заговорил вновь. - Разве тут нет опасности, что она узнает о технологии, кою вы желаете сохранить в тайне?
- Нет, - улыбнулся брат Мордекай. - Она из нашего сестринского ордена.
- Анодианок?
Отец Коттерсон кивнул, улыбаясь. - У меня потеплело на сердце, отец, от сознания того, что наши ордена по-прежнему сохранились на других мирах.
- И все же, проблема безопасности все еще стоит, - высказал свое мнение еще один монах, хотя к нему не обращались. - Наши старые тренировки по закрытию своего мозга от эсперов вне нашего ордена кажется тончают, отец Коттерсон.
Отец Коттерсон насторожился: - Один из королевских "ведунов" узнал из наших мозгов о технологии, отец Игнатий?
- Не думаю, - ответил монах. - И все же, в то время как я час назад медитировал над своими ЧИПами с электролитом, то почувствовал некое эхо, гармонирующее с моими мыслями. Я, конечно, прислушался и почувствовал мозг младенца в резонанс с моим. Сейчас непосредственной угрозы нет, но ребенок, безусловно, подрастет.
- Дай Бог, чтобы его мысли не услышали родители!
- Нет, я не почувствовал никакого дальнейшего резонанса. Может ничего опасного нет: в мозгу у младенца содержался образ его матери. То была жена Верховного Чародея.