- Ждал? Но как ты...
- Тсс, ты узнаешь обо всём позже. Когда мы доберёмся до...
Внезапно Т’ори остановился как вкопанный, и Чарли налетел на его мягкую тёплую спину.
- Почему мы встали? - шёпотом спросил мальчик.
- Топоптус.
- Что? - переспросил Чарли.
- Топоптус протаптывает себе путь. Лучше его пропустить, чтобы он не протоптал его вместе с нами.
Чарли сглотнул. Слова Т’ори прозвучали достаточно зловеще, но он не знал, кто такой топоптус. В книжках говорилось про троллей, орков, драконов - тварей, которые могут быть опасны, но про топоптусов - ни слова. С другой стороны, про ходячих на задних лапах двухметровых говорящих панд со светящимися синими глазами там тоже ничего не было сказано.
Они затаились. И через несколько секунд услышали глухой треск. Это сквозь заросли протаптывал себе тропу топоптус.
Чарли сглотнул второй раз. Если он и мечтал однажды увидеть удивительных созданий из других миров - это было оно. Вернее, одно из них.
Туловище топоптуса представляло собой цилиндр почти правильной формы высотой с Чарли; на переднем торце туловища располагалось око, больше всего напоминающее глаз кота -- жёлтое, с узким зрачком (хотя, зрачок постоянно менял форму, в зависимости от того, попадал ли опоптус на пятно света или нет). Из цилиндра торчало три пары массивных лап, заканчивающихся широченными ступнями. Каждый раз, когда одна из лап опускалась на землю, та содрогалась, и слышался хруст сухих веток. Иногда падали деревья (те, что сухие), чаще - они просто гнулись, расступаясь в стороны. Топоптус прокладывал себе путь, как и сказал Т’ори. Иногда единственный глаз удивительного существа вспыхивал, освещая дорогу в ночи, и это делало его похожим на паровоз. Хвост топоптуса напоминал большую метёлку.
- Это его работа, - пояснил Т’ори. - Прокладывать дороги. Топоптусы - крайне полезные существа, но чересчур увлечённые. Стоит случайно оказаться у него на пути, когда тот прокладывает новый путь... он проложит его вместе с тобой. Но эти существа не опасны...
- А какие опасны? - навострил уши мальчик.
- О, ты о них узнаешь. Я тебе всё покажу, идём дальше.
Топоптус пронёсся мимо и канул в ночных зарослях, как будто его никогда и не было, и они с Т’ори свернули на свежепротоптанную тропинку, которая через несколько минут вывела из на широкую поляну.
И тогда Чарли увидел их, те самые огоньки, которые светились по ночам так маняще и чарующе. Да, это была целая община больших говорящих (несомненно) панд. Со светящимися в ночи глазами.
- А днём ваши глаза тоже светятся? - спросил мальчик.
- Днём, - вздохнул Т’ори. - Днём нас нет.
- То есть как это?
- Правда странно? - вопросом на вопрос ответил Т’ори, и Чарли обиделся. Папа говорил, что так делать неприлично.
- Мистер Гринхилл, я понимаю вашу обеспокоенность, но вы согласились на это добровольно, поэтому мы ничего не можем сделать.
- Дайте нам ещё один шанс, пожалуйста, - взмолился Эдвард. - Вы ведь знаете, какой он. Всё это не просто так!
- Пожалуй, но нет никаких гарантий... и потом, если вдруг узнают остальные.
- Они не узнают, - уверенно ответил Гринхилл.
Женщина напротив него нахмурилась, но потом взгляд её смягчился, и она отвлечённо улыбнулась.
- Вы так уверены в нём. Впрочем, это можно понять, -- родители гордятся своими детьми. А Чарли - талантливый мальчик.
- Очень талантливый.
Женщина кивнула.
- Хорошо, я посмотрю, что можно сделать. Вам так непросто в одиночку справляться. Сделаем скидку на это.
- Прошу вас.
Женщина встала. Её зелёное платье всколыхнулось, словно от порыва ветра. Эдвард зачарованно смотрел на неё. На одну секунду она напомнила ему жену, и сердце его сжалось. Нет, неверно, подумал он. Не жену, а о жене. С тех пор, как Лилли не стало, жизнь действительно стала сложнее.
- Чарли её не знал? - женщина как будто прочитала её мысли.
- Нет, - покачал головой Эдвард. - Она умерла при родах.
Женщина кивнула.
- До свидания, мистер Гринхилл. Попытайтесь взять ситуацию под контроль. Вы помните, до шестнадцати лет...
- Помню, - опустил глаза Эдвард.
Дверь в дом захлопнулась, и он вновь остался один. Часы пробили полночь.
На поляне царило оживление. Дюжина большеглазых панд собрались вокруг Чарли и о чём-то приглушённо перешёптывались. Чарли пытался расслышать, о чём именно, но голосов было слишком много, поэтому слова сливались в один лишь взволнованный шелест. Несомненно, панды были чем-то серьёзно обеспокоены. Один вопрос - являлся ли именно Чарли поводом для их беспокойства. Или они боялись чего-то ещё?
Вперёд из круга вышел уже знакомый Чарли Т’ори. Он был чуть крупнее всех остальных, и шёрстка у него была менее ухоженная, - наверняка сказался недавний поход через заросли.