Демельза стиснула пальцами простыню, как будто встревожилась.
— Так значит, ты намерен принять предложение?
— Как я уже сказал, только если ты готова поехать. И только в случае, если мне сделают определённое предложение. А пока что его не сделали.
— Я не вполне...
— Ливерпуль просто прощупывал меня. После отъезда Веллингтона ситуация может улучшиться, недовольство утихомирится и не будет нужды в подобной миссии.
— А если будет?
— Что ж... В таком случае он считает меня подходящим человеком. Помимо Фицроя Сомерсета, второй по старшинству человек в британском посольстве тоже молод. Человек моего возраста, пусть даже ниже чином, будет очень полезен, по мнению премьер-министра.
Демельза поерзала на его руке.
— У тебя холодный нос, — сказал Росс.
— Значит, я здорова... Я когда-нибудь встречалась с лордом Фицроем Сомерсетом?
— Да. Когда он был ещё мальчишкой, у миссис Говер. А потом виделась с ним на крестинах Джорджа-Генри, всего три года назад. Молодой лейтенант.
— Ах да, конечно же. Блондин со свежим цветом лица, невысокий и привлекательный.
— Он самый. Один из тех отпрысков семейства Боскауэнов, в которого ты не влюблялась.
— Ох, Росс, это жестоко! Даже в шутку.
— Прости. Это не шутка. И я не имел права так говорить.
Он поцеловал её в ухо — это всё, до чего он мог дотянуться. Через минуту она сказала:
— Но он ещё очень молод.
— Двадцать пять или шесть, думаю. При Буссако он уже был адъютантом Веллингтона и капитаном. Вроде бы к концу войны уже дослужился до подполковника.
— Не думаю, что мне понравится в подобном обществе.
— Ты всё время так говоришь, но всегда добиваешься успеха.
— Но теперь хуже всего — они говорят на другом языке!
— Ты очень хорошо справилась с де Сомбреем и де Марези.
— Что ж, я не поняла ни слова из того, что говорил граф де Марези, кроме того, что он хотел уложить меня в постель.
— Да, — откликнулся Росс, — это на всех языках звучит одинаково. По крайней мере, понять несложно... Приятная штучка, — сказал он, похлопав её по внутренней части бедра.
— Росс, ты не должен так делать, если хочешь, чтобы я уснула.
— Хорошо, но если я не должен, то кто? Я тебя спрашиваю. Есть несколько привилегий, доступных мужу. Графу де Марези это не разрешено. Сэру Хью Бодругану не разрешено. Джону Тренеглосу нельзя даже думать об этом. Но если это нельзя и мужу...
— Ну ладно, — произнесла она, — если ты этого хочешь, то и я тоже.
Только рано утром Росс рассказал ей о другом предложении, от которого он отказался.
— Господи! сказала Демельза. — Росс! Вот это да! Он правда хотел это сделать? Не намекнул? Не в шутку? Он правда так сказал?
— О да.
Через минуту она повернулась к нему.
— Что он сказал, дословно?
— Что меня станут звать сэром. Как Джорджа. Вернее, даже значительнее, чем Джорджа, потому что я мог бы приписать к своей фамилии «Бар.» А это значит, что титул передаётся.
— Как это передаётся?
— Ну, когда я умру, он перейдет к Джереми, а когда умрёт он, к его сыну.
— Навсегда?
— Да, пока будут рождаться сыновья. Иногда это заканчивается.
— А я? Кем стану я?
— Леди Полдарк, разумеется.
— Это невозможно. Я не могу!
— Почему?
— Я же дочь шахтёра. Меня таскали за волосы и пороли при каждом удобном случае.
— Никто об этом не знает, да если и знал, это не возымело бы никакого эффекта. Но в любом случае, ты ничем не рискуешь.
— Ты окончательно отказался?
— Да.
— Ох, я вся вспотела. Потрогай. Нет, не там! Лучше лоб.
— Да, — сказал Росс. — Уж вижу, какое ты испытываешь облегчение, что избежала этой опасности.
— Ну, для себя — да... Это из-за твоей дружбы с мистером Каннингом?
— Ливерпуль говорит, это главным образом из-за моей службы — тех незначительных заданий, которые я выполнял. Но я подозреваю, что, если бы не Каннинг, о них полностью забыли бы.
— Что ж, тебе хотя бы не пришлось покупать рыцарство, как Джорджу.
Незаметно наступил поздний и хмурый рассвет, мало что менялось по мере движения стрелок на циферблате. Но очень скоро проснётся Изабелла-Роуз и тут же начнутся стуки в её комнате. Обычно она будила Генри, а иначе тот спал бы до девяти.
— Я бы просто умерла, — сказала Демельза.
— Неужели?
— Я бы так смущалась, стала бы посмешищем... сама для себя. Некоторые люди просто не рождены для... для... для...
— Продолжай.
— В общем, носить титул леди!
— Ты рождена для того, чтоб носить всё, что захочешь. Но мне приятно, что я тебя порадовал.