Выбрать главу

Достойное украшение мужской половины человечества, в который раз подумала Дебора. Истинно мужское начало вместе с редкой силы магнетизмом делало его просто неотразимым. Самое скверное, что обаяние Витторио все еще действовало на нее, несмотря ни на что. Его дразнящий взгляд проникал в душу, заставляя трепетать каждую клеточку ее тела. Господи, неужели же ей никогда не избавиться от мучительного влечения к этому человеку?

Она тяжело вздохнула и облизнула пересохшие губы. Боб, очевидно, почувствовал, что она нервничает, и дружески похлопал ее по спине. Витторио по-прежнему не говорил ни слова, и ситуация становилась невыносимой. Дебора поняла, что ей необходимо как-то начать разговор — или броситься бежать без оглядки и никогда, никогда не возвращаться в этот проклятый дом. Еще мгновение — и она решилась.

― Это Боб Джеркинс, мой адвокат, — сухо сказала она вместо приветствия.

Глаза Витторио насмешливо сверкнули. Он кивнул с предельным безразличием и даже не удосужился пожать протянутую руку Боба. Более того, отвернулся и сделал вид, что всецело поглощен созерцанием газона перед домом.

Дебора не на шутку встревожилась, ведь все с самого начала пошло не так, как она задумывала. Сознавая всю неловкость своего положения, она с мольбой взглянула на Боба. И тут же отметила, как бледно тот смотрится по сравнению с Витторио, который по-прежнему стоял к ним спиной, пожалуй, чересчур демонстративно. Он был одет в бежевые вельветовые брюки и белую спортивную рубашку с короткими рукавами, которые оставляла открытыми красивые смуглые руки. Широкие плечи и узкая талия делали его фигуру еще более мужественной. Дебора, как ни старалась, не могла отвести глаз от его спины. Как бы ей хотелось подойти, обнять его за шею, прижаться и всем своим существом ощутить силу его упругих мышц!

Но нет, теперь все это не для меня. Теперь другая женщина наслаждается этим роскошным телом, с горечью подумала Дебора. И словно в подтверждение ее мыслям из дома Витторио выскользнула худая высокая девушка, на вид не старше двадцати. С жадным любопытством она посмотрела в их сторону и тут же скрылась за домом. Витторио проводил ее долгим взглядом.

Если бы Дебора могла в тот момент видеть выражение его глаз, она бы подметила в них откровенную скуку и даже раздражение. Но единственное, что поняла Дебора, это то, что женщина явно была здесь своей. От этой мысли по ее телу пробежали мурашки. Невероятный приступ ревности пронзил все ее существо.

В тот же момент она услышала многозначительное покашливание Боба. Окончательно потеряв голову, она решительно шагнула вперед и, прежде чем адвокат смог ее удержать, выпалила:

— Эта женщина, конечно, твой новый инструктор? В каком виде спорта, если не секрет?

Это было совсем не то, что Дебора собиралась сказать, но ей просто необходимо было задать этот вопрос, пока он не сжег ее изнутри.

Витторио наконец повернулся к ней лицом и пристально посмотрел прямо в глаза. Ее слова мгновенно перенесли его в прошлое, на два года назад, когда на горнолыжном курорте в Альпах он впервые увидел свою будущую супругу.

Витторио Бертола был владельцем сети отелей, которая досталась ему после того, как отец решил отойти отдел. Правда, Винсенто Бертола был не слишком талантливым бизнесменом, и поначалу отели приносили Витторио больше убытков, чем прибыли. Но со временем ему удалось так хорошо наладить работу, что сеть «Ринцон» могла конкурировать с крупнейшими отелями по всему миру.

В тот раз Витторио приехал в Альпы на две недели как простой смертный, собираясь усовершенствоваться в горнолыжном спорте. Он неплохо чувствовал себя на крутых склонах, но и не так хорошо, как ему хотелось бы. Поэтому решил позаниматься с инструктором.

― Мисс Дебора Брайт будет ждать вас завтра утром в вестибюле отеля, — сообщила ему милая улыбчивая француженка, которую в свое время он сам принимал на работу. — Она наш лучший инструктор, — с гордостью добавила девушка.

― Ну, если она еще и такая же хорошенькая, как вы, — улыбнулся Витторио, — то о большем я не могу и мечтать.

На следующее утро, ровно в девять, он в полной боевой готовности спустился в вестибюль и, увидев поджидающую его женщину, надолго потерял дар речи. Она была одета в светло-серый горнолыжный костюм, под которым угадывалась стройная, гибкая фигура. Из-под темной шерстяной шапочки выбивалась каштановая прядь волос. Но все это он заметил уже потом. Ее глаза — вот что свело его с ума, сразу и надолго. Глубокие, таинственные и такие синие, что сравнить их можно было разве что с той неуловимой полосой, где небо переходит в море. И конечно, пухлые, нежные, невероятно манящие губы.