Глава 13
Стюарт
Я проснулся с улыбкой. Чего не случалось со мной уже много лет. Все тело приятно болело, я чувствовал себя расслабленным и податливым. Я потянулся, перевернулся на живот и обнаружил, что кровать пуста, но из кухни тянуло аппетитными ароматами. То есть из камбуза. Не важно.
Я скользнул в душ, тщательно отмылся от смазки и засохшей спермы, почистил зубы, побрился и натянул плавки.
Когда я открыл дверь своей спальни, Фостер осмотрел меня с головы до ног, увидел на мне лишь плавки и засмеялся.
— Ты безжалостен.
— И тебе тоже доброе утро.
— Я надеялся успеть приготовить завтрак до того, как ты проснешься.
— Пахнет превосходно.
— Омлет на тостах с грибами, стручковым перцем и беконом. Как ты себя чувствуешь?
Он подвинул мне чашку с кофе через стойку.
— Хорошо. — Я отпил кофе и замурлыкал. — Как ты спал?
— Как убитый. — Он положил омлет на тосты, лежащие на каждой тарелке, и мы сели за стол. — А ты?
— Как будто меня основательно отымели.
Фостер улыбнулся, продолжая жевать.
— Да, так оно и было.
Я съел несколько кусочков.
— Это действительно вкусно.
Он медленно кивнул.
— У тебя... ничего не болит?
— В хорошем смысле. Ты…нормально относишься? К тому…что между нами случилось?
Он издал удивленный звук и покраснел, изучая свою тарелку.
— Э-э-э, да. — Он посмотрел на меня и тяжело сглотнул. — Очень даже.
— Значит, позже будет еще больше «отымейте меня основательно»?
Фостер отпил кофе и улыбнулся мне поверх чашки.
— Как только будешь готов.
Я посмотрел на свои несуществующие часы.
— Время обеда тебе подходит?
Он рассмеялся и после минуты довольного молчания сменил тему:
— Итак, я подумал, что сегодня мы отправимся на Эллис-Бич, а вечером вернемся на риф. Как тебе?
Я кивнул.
— Звучит здорово.
— Хочешь помочь мне выйти из гавани?
— Да, черт возьми.
Он засмеялся.
— Ну что ж, тогда доедай завтрак, и мы снимаемся с якоря.
Тридцать минут спустя мы выдвинулись вдоль побережья, мимо Палм-Коув, где ужинали накануне, и направились к пляжу Эллис-Бич на острове Дабл-Айленд. Пляж был потрясающе красив: белый песок, пальмы, зелень тропических лесов и вода такого насыщенного синего цвета, что казалась ненастоящей.
Дабл-Айленд был крайне популярным туристическим местом, где каждый день собиралось несколько десятков чартерных лодок, и хотя мне очень бы хотелось получить один из пляжей только для себя, это было просто невозможно.
Фостер не попросил меня опустить грот, поэтому я решил уточнить:
— Мы остановимся здесь поплавать?
— Ну, ты, конечно, можешь, — ответил он. — Но только эти сети у берега предназначены для медуз Ируканджи. К тому же, тут обитает странный трехметровый морской крокодил, приплывший с материка.
Я моргнул, глядя на Фостера.
— Значит, все-таки нет.
Он ухмыльнулся.
— С другой стороны, это означает, что тут меньше шансов встретить акул.
Я почувствовал, как кровь отхлынула от моего лица.
— Почему ты вдруг упомянул акул? Я что, плавал там, где могли появиться акулы? Господи Иисусе.
Он рассмеялся.
— Неужели ты всерьез думаешь, что я позволил бы тебе плавать в местах, известных появлением акул? Ты плавал в основном на рифовых отмелях, которые довольно безопасны. Можно встретить разве что рифовых акул и редких длиннокрылых акул, которых не следует путать с большими белыми. Хотя иногда попадаются тигровые акулы или молотоголовые, но это редкость. И мы все получаем предупреждения, если какую-то заметили, так что я бы знал.
Я снова моргнул.
— Я больше никогда не буду плавать в океане.
Фостер снова рассмеялся.
— Да нет, будешь. Все с тобой будет в порядке. Обещаю. За шесть лет я ни разу не видел ничего, кроме маленьких рифовых акул, а они боятся людей. В любом случае, наиболее опасные акулы предпочитают более глубокие и холодные воды южных штатов. Мы в безопасности.
— Я не хочу встречаться ни с какими акулами.
Его улыбка стала шире.
— Именно о тех, кого ты не видишь, тебе и нужно беспокоиться больше всего.
Я стукнул его по руке.
— Ты совсем не успокаиваешь.
Он лишь рассмеялся в ответ и толкнул меня локтем.
— Я просто шучу. Уверяю тебя.
— Ну, я все равно больше не буду плавать.