ПЕРРИ МЕЙСОН — знаменитый адвокат, впервые в жизни чуть было не проигравший дело
ДЕЛЛА СТРИТ — идеальная секретарша
ГЕРТИ — служащая канцелярии, чрезвычайно склонная к драматизму
ПОЛ ДРЕЙК — частный детектив, приятель Мейсона
СУДЬЯ ХАРТЛИ ГАМИЛЬТОН БЕРГЕР — окружной прокурор, заклятый враг Перри Мейсона
ДЭВИД ДЖЕФФЕРСОН — обвиняемый
УОЛТЕР ИРВИНГ — коллега обвиняемого
МАРЛИН ШОМОН — очаровательная француженка
ИВОН МАНКО — экстравагантная свидетельница обвинения
ДЖЕК ДЖИЛЛИ — лодочник
ЭНН РИДДЛ — блондинка с холодными голубыми глазами, владелица табачного киоска
МЭЙ УОЛЛИС ДЖОРДЕН — машинистка высокого класса, которая к тому же переписывалась со Сказочным Принцем
Прочие свидетели обвинения, полицейские, сыщики и т. д.
Глава первая
Знаменитый адвокат Перри Мейсон просматривал текст апелляции, подготовленный его сотрудником Джексоном.
— Много замечаний, шеф? — поинтересовалась секретарша Делла Стрит.
— Порядочно, — ответил Мейсон. — Кое-что пришлось сократить. Девяносто шесть страниц я превратил в тридцать две.
— Ну и ну! А бедняга Джексон клялся, что больше не удастся выбросить ни слова.
Мейсон усмехнулся:
— Ты же знаешь Джексона… Да, а как насчет машинистки?
— У Стеллы грипп. Энни завалена работой.
— Срочно найди замену! — распорядился адвокат. — Время не терпит.
— Слушаюсь, шеф. Сейчас позвоню в агентство и попрошу немедленно прислать машинистку.
— Ладно. А я попытаюсь выкинуть еще пару страниц. Такие бумаги пишутся не на потеху публике… И не для того, чтобы обучать судей юриспруденции. Все должно быть коротко и ясно. Главное— факты!
Мейсон схватил толстый голубой карандаш и погрузился в чтение.
Делла Стрит отправилась звонить в агентство. Через пять минут она доложила Мейсону:
— У них никого нет на примете. Я сказала, что нам нужна машинистка высокого класса. Тебе некогда исправлять глупые опечатки. Они обещали подыскать кого-нибудь. Спросили, сколько страниц. Я ответила — тридцать две…
— Двадцать девять с половиной! — торжествующе заявил Перри Мейсон.
Через полчаса текст был окончательно отредактирован. И тут в кабинет заглянула Герти, сотрудница канцелярии.
— Господин адвокат, пришла машинистка!
Мейсон кивнул и с довольным видом развалился в кресле.
— Она ужасно боится, шеф! — продолжала Герти таинственным шепотом. — Что вы ей сказали?
Мейсон удивленно уставился на Деллу Стрит.
— При чем тут я? — вспылила секретарша. — Я говорила не с машинисткой, а с мисс Моушер, директором агентства.
— Но эта девушка перепугана до смерти! — настаивала Герти.
Мейсон подмигнул Делле. Все знали, что Герти любит преувеличивать. Ее склонность к драматизму часто становилась мишенью для острот.
— Ну, Герти, признавайся! Что ты натворила? Чем напугала бедную девушку?
— Ничего я не натворила! Я отвернулась на минутку, чтобы ответить на сигнал коммутатора. Поворачиваю голову — эта девица уже у моего стола. Я даже не слыхала ее шагов! Она хотела что-то сказать, но не могла выдавить ни слова. Стоит и молчит. Потом я сообразила, что она судорожно схватилась за стол. Держу пари, у нее подкашивались ноги и…
— Довольно, Герти, — прервал адвокат. Он был несколько заинтригован. — Твои впечатления меня не интересуют. Что ты ей сказала?
— Я спросила: «Вы и есть новая машинистка?» Она кивнула. «Раз так, Садитесь за этот стол, а я принесу вам рукопись». Только и всего.
— А она?
— Села за машинку.
— Хорошо, Герти. Спасибо.
— Но она чудовищно испугана, шеф! Честное слово!
— Что ж, с каждым может случиться. Некоторых подавляет незнакомая атмосфера. Если не ошибаюсь, у тебя поначалу тоже бывали мелкие неприятности.
— Мелкие неприятности! — возмущенно вскричала Герти. — Ничего себе! Прихожу я в вашу контору и вдруг осознаю, что во рту у меня жевательная резинка! Я чуть не провалилась сквозь землю. Дрожу, как желе, не знаю, куда деваться…
— Вот видишь, — улыбнулся Мейсон. — Беги в приемную. Кажется, звонит телефон.
— О Боже! Так и есть!
Герти пулей вылетела из кабинета.
Адвокат протянул Делле Стрит документы:
— Отдай машинистке.
Через десять минут Делла вернулась в кабинет шефа.
— Ну, как поживает наша испуганная машинистка? — насмешливо осведомился адвокат.
— Надо позвонить мисс Моушер и дать ей ценный совет. Пусть хорошенько пугает своих подопечных, прежде чем отправить их на работу.
— Что, класс?
— Сам послушай!
Делла приоткрыла дверь кабинета. Из приемной доносился равномерный стук пишущей машинки. Удары сыпались в рекордном темпе.
— Словно град по железной крыше, — рассмеялся Мейсон.
Делла бесшумно затворила дверь.
— В жизни не видала ничего подобного. Эта девица придвинула машинку поближе, вставила бумагу, положила пальцы на клавиатуру… И вдруг машинка прямо взорвалась! Шпарит, как на скачках. Только знаешь, шеф, Герти-то была права. Может, ее смущает твоя известность? Страшно работать у такой знаменитости!
— Гм… — Мейсон не растаял от комплимента. — Лучше просмотри почту. Выбери самые важные письма и… Если она и дальше будет печатать в таком темпе, то закончит через час.
— Пожалуй.
— Где она сидит? У двери в библиотеку?
— Да, шеф. Где же еще? Стелла терпеть не может, когда пользуются ее машинкой.
— Как ты думаешь, не оставить ли эту новенькую у нас в конторе на пару недель? Работы хватит.
— Еще бы!
— Так не тяни, сейчас же позвони в агентство.
— Шеф, не лучше ли немного подождать? Скорость потрясающая, но ведь нам нужна еще и точность. Посмотрим, чисто ли она печатает.
— Ты права, Делла. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, — покорно ответил Мейсон.
Глава вторая
— Первые десять страниц, шеф!
Мейсон восхищенно присвистнул:
— Вот это да! Ни единой опечатки. Чистая работа!
— Помарок нет. Скорость бешеная…
— Звони мисс Моушер! — приказал Мейсон. — Расспроси об этой девушке. Кстати, как ее зовут?
— Мэй Уоллис.
— Чего ты ждешь? Звони!
Делла сняла трубку и вызвала приемную.
— Герти! Господи адвокат хочет поговорить с мисс Моушер из агентства канцелярских услуг. Ничего, я подожду… Алло! Мисс Моушер!.. Ах, ее нет… Это Делла Стрит, личный секретарь адвоката Перии Мейсона. Я звоню по поводу машинистки, которую вы к нам направили… Вы уверены?.. Вот как?.. Да-да… Очень жаль… Извините… Нет, две машинистки нам не нужны… Нет-нет… Мисс Моушер уже прислала машинистку, ее зовут Мэй Уоллис. Я хотела узнать, можно ли ей остаться у нас на неделю?.. Передайте мисс Моушер, что я жду ее звонка. Благодарю вас.
Делла положила трубку.
— Мисс Моушер вышла. Ее заместительница утверждает, что к нам еще никого не успели отправить. Мисс Моушер оставила ей записку с поручением подыскать нам хорошую машинистку.
— Это не похоже на мисс Моушер, — пробормотал Перри Мейсон. — Она такая аккуратная. Если к нам уже направили машинистку, зачем записка с поручением? Ничего не понимаю. Впрочем, это не важно.
— Мисс Моушер вернется через час и позвонит нам.
Перри Мейсон снова углубился в работу. В половине четвертого он принял одного из старых клиентов, а затем стал диктовать Делле очередную блистательную речь.
В половине пятого Делла заглянула в приемную.
— Так спешит, будто за ней кто-то гонится, — сообщила она. — Лупит страницу за страницей.
— Это хорошо. Рукопись очень неразборчивая.
— А ей нипочем! Может, у нее заколдованные пальцы? Сами бегают по клавишам…
Зазвонил телефон.
— Алло… Да, мисс Моушер. Я звонила вам насчет машинистки, которую вы прислали… Что?.. Не посылали?.. Ее зовут Мэй Уоллис. Она сказала, что ее направило сюда ваше агентство. По крайней мере, я так поняла… Ради Бога, извините, мисс Моушер. По-видимому, какая-то ошибка… Но эта девушка отлично печатает… Да, конечно. Уже заканчивает. Я поговорю с ней… Вы будете у себя? Я вам позвоню… Да, она так сказала… Именно ваше агентство… Всего доброго. Ждите звонка.