Дрейк повесил трубку и усмехнулся.
— Парень вообразил, что я работаю сверхурочно, ломая голову над его проблемами.
— А как насчет представителей фирмы? — нетерпеливо прервал Мейсон. — Что сказал администратор?
— По-видимому, они прошли мимо него и сели в лифт. Ведь администратор и стенографистка обращали внимание лишь на тех, кто выходил из лифта! В это время там всегда много народу… — продолжал Дрейк. — Администратор только что говорил с Джефферсоном. Тот заявил, что видел его и стенографистку в холле на первом этаже. Даже хотел задать ему какой-то вопрос, но решил, что администратор занят, ждет или ищет кого-нибудь… Джефферсон и Ирвинг прошли мимо, сели в лифт и отправились наверх.
— Похоже на правду, — согласился Мейсон, — Что тебе известно о Джефферсоне и Ирвинге?
— Мне мало что известно. «Южноафриканская Компания по добыче и импорту драгоценных камней» совсем недавно открыла офис в нашем здании. Занимается в основном оптовой торговлей алмазами. Правление фирмы находится в Йоханнесбурге; есть еще парижский филиал. Помещение было снято при посредничестве парижского бюро. Они написали директору здания, а он прислал им план этажа и уведомил о размерах арендной платы. Они подписали контракт и заплатили за шесть месяцев вперед. Потом из Южной Африки приехал Дэвид Джефферсон, который возглавил здешний филиал. Его помощник, Уолтер Ирвинг, прибыл из Парижа.
— Ворочают большими делами?
— Пока нет. Это только начало. Насколько мне известно, они ожидают установки сейфа, оснащенного новейшей системой сигнализации. Кроме того, они поместили в газете объявление: «Требуется машинистка» — и купили кое-какую мебель.
— Они привезли с собой алмазы?
— Нет. К несчастью для сыщиков, теперь такого рода дела ведут на новый манер. Ценности застраховывают и отправляют по почте. Камни стоимостью в полмиллиона долларов отсылают так спокойно, словно это сверток грязного белья. Отправитель платит страховой взнос и включает его в расходы по коммерческой операции. Если драгоценности пропадают — страховая компания выписывает чек! Простая и надежная система.
— Ага, понятно, — задумчиво пробормотал Мейсон. — Но в таком случае, что понадобилось там этой девице?
— Вопрос на засыпку!
— У них действительно не было никаких драгоценных камней?
— Наверняка! Сперва они получат первую посылку, установят сигнализацию, сейф и тому подобное. А пока их контора — ни дать ни взять раковина без жемчужины… Да, теперь не то что в старые добрые времена, Перри, — мечтательно протянул Дрейк. — Бывало, посыльный несет мешок драгоценных камней, а по пятам крадутся вооруженные до зубов сыщики, нанятые в качестве «специальной охраны»… Ну а сейчас? Какой-нибудь поч-тальонйшка, у которого и револьвера-то нет, приносит посылку стоимостью в полмиллиона, говорит: «Распишитесь»; куколка секретарша старательно выводит свою фамилию, кидает посылку в сейф — вот и все! В этом бизнесе все вертится на процентах. Страховые компании — наш самый страшный конкурент. Тебе бы понравилось, если бы твоих клиентов страховали от неприятностей, связанных с юридическими конфликтами разного рода? Клиент платит страховой взнос, а потом включает его в графу расходов и…
— Кое-чего эта система не учитывает, Пол, — перебил Мейсон. — Когда клиента отправят в газовую камеру, вряд ли его утешит даже самая высокая страховка.
— Черт возьми, а ведь ты прав! — радостно захохотал Дрейк. Он так веселился, словно отроду не слыхал более удачной остроты.
Глава третья
Пол Дрейк ушел. Адвокат обратился к Делле:
— Что ты об этом думаешь?
— Боюсь, что это вполне вероятно… время совпадает и… Мне иногда кажется, мы придаем слишком мало значения словам Герти. Привыкли, что она вечно преувеличивает. А на этот раз, возможно, она и не думала преувеличивать. Та девушка действительно была напугана…
— Да, — согласился Мейсон. — Явилась сюда, когда сообразила, что дорога назад отрезана. Спрятаться ей было негде. Пришлось войти в одну из контор. К нам она попала совершенно случайно, пыталась придумать какой-нибудь предлог, чтобы я немедлено ее принял… И тут Герти проболталась, что мы ждем машинистку. Знаешь, Делла, осмотри-ка внимательно наш офис. А я пойду на небольшую разведку.
— На что я должна обратить особое внимание?
— Хорошенько исследуй машинку, на которой она печатала, и столик для машинки. Потом ступай в туалет и поищи там. Может, удастся обнаружить что-нибудь любопытное.
— О Господи, шеф! Да ведь полиция наверняка обшарила все щели.
— Ничего, ты все-таки поищи. Посмотри, не спрятала ли она чего-нибудь… Я убежден, у нее что-то было с собой и жгло ей руки. Она хотела это спрятать, а потом, при первой же возможности, забрать… Я иду за сигаретами.
Мейсон быстро прошел по коридору, сел в лифт, спустился вниз, а затем медленным шагом направился к киоску с сигаретами, который находился в холле первого этажа. За прилавком стояла высокая блондинка с холодными голубыми глазами.
— Привет! — весело сказал Мейсон.
По-видимому, такая фамильярность девушке была не по вкусу. Во всяком случае, ее глаза окончательно превратились в голубые льдинки.
— Добрый вечер, — ответила она сухо.
— Мне нужно вас кое о чем спросить.
— В продаже имеются Сигары, сигареты, жевательная резинка, конфеты, газеты и журналы.
— О, не поймите меня превратно…
— А вы меня.
— Я давно работаю здесь, но вас вижу впервые.
— Ничего удивительного. Раньше киоск принадлежал мистеру Карсону. Я купила его совсем недавно… Позвольте, кажется, я вас узнала! Вы же мистер Перри Мейсон, известный адвокат! Сначала я вас приняла за… Знаете, сэр, некоторые воображают, что девушка из табачного киоска должна торговать не только сигаретами… но и кое-чем еще…
— Простите, ради Бога, — оправдывался Мейсон. — Мне следовало представиться…
— Чем могу быть полезна, господин адвокат?
— Боюсь, что ничем. Хотел задать несколько вопросов, но ведь вы тут новый человек. Вряд ли вам знакомы владельцы здешних контор и местные завсегдатаи.
— Вы правы. Кроме того, у меня скверная память на лица и имена. Я стараюсь запомнить хотя бы постоянных клиентов, но и тут частенько случается путаница.
— У меня появились новые соседи. Некие Джефферсон и Ирвинг.
— Вы имеете в виду сотрудников фирмы, импортирующей алмазы?
— Да. Вы с ними знакомы?
— Нет. Правда, теперь я знаю их в лицо. Во второй половине дня поднялся страшный переполох. Кажется, взломщик залез к ним в контору…
— И тогда кто-то показал вам Джефферсона и Ирвинга?
— Да. Один из них, кажется мистер Джефферсон, купил сигареты и сообщил мне, что у них стряслось.
— Но раньше вы его не знали?
— Нет. К сожалению, ничем не могу помочь.
— Пустяки.
— А почему вас это интересует, господин адвокат? Вы занимаетесь этим делом?
— Не совсем. Мой интерес частного свойства.
— Какая таинственность! Я столько о вас слышала, и теперь мне кажется, что мы знакомы уже давным-давно… Расскажите подробнее про ваш «интерес частного свойства».
— О право, не стоит внимания!..
— Мой киоск — отличный наблюдательный пункт. Если вам понадобится какая-нибудь информация, обратитесь ко мне. Буду рада помочь.
— Благодарю вас! — с жаром воскликнул Мейсон.
— Хотите, я опять поговорю с Джефферсоном? Он был необычайно любезен, когда покупал сигареты. Да, весьма любезен и словоохотлив… Впрочем, я не давала ему никакого повода! Однако мне показалось… Ах, господин адвокат! Вы ведь знаете жизнь!
— Надо полагать, бедному, одинокому мистеру Джефферсону приглянулась очаровательная блондинка с голубыми глазами? — усмехнулся Мейсон.
— Ну, этого он мне не сказал… — продавщица небрежно пожала плечами, но было видно, что она польщена.
— Однако вы легко сумеете придать ему смелости?
— Хотите, чтобы я попыталась?
— А вы?
— Все зависит от вас.