— Она села в автомобиль?
— Нет, в автобус.
— У нее есть машина?
— По-видимому, нет.
— Куда она отправилась?
— Какого черта, Перри? Ты ведь не приказывал следить за Марлин Шомон! Может, пошлем к ней кого-нибудь из моих ребят?
— Нет, — подумав, возразил Мейсон. — Пожалуй, нет, Пол. Но эта история меня страшно заинтриговала. Что еще ты можешь сообщить?
— Как видно, Ирвинг отчаялся отвлечь Марлин от обязанностей сиделки. А может быть, он угнетен и подавлен историей с Джефферсоном. Во всяком случае, он либо сидит в конторе, либо дома, причем в полном одиночестве.
— Его адрес?
— Альта Лома Апартменс.
— Удалось разузнать что-нибудь еще?
— По слухам, окружной прокурор ждет процесса во всеоружии. Ему не терпится добраться до тебя. Он даже шепнул нескольким репортерам, что такого великолепного дела у него не было уже много лет. Перри, ты уверен, что дело надежное?
— Что ты имеешь в виду?
— У них действительно нет ничего против тебя?
— Разумеется, нет.
— Твоя совесть совершенно чиста?
Мейсон кивнул.
— Прокурор Бергер держится так, словно теперь ты у него в руках. Он смахивает на трехлетнего ребенка, который стоит под рождественской елочкой и прижимает к груди новую игрушку.
— Я рад его счастью, — кисло усмехнулся Мейсон. — Лучше расскажи про Мэй Джорден.
— Я все сказал тебе по телефону. Она придет в шесть, как ты велел.
— Ты уверен, что она где-то работает?
— Да.
— Какое она произвела на тебя впечатление?
— Обаятельна, хорошо воспитана. Приятный голос, приятная внешность, приятные манеры. Неглупа, умеет владеть собой. К тому же великолепно печатает. А стенографирует так, что лучшего и желать невозможно.
— Она довольна своей теперешней службой?
— Кажется, нет. Похоже, она хочет как можно скорей переменить обстановку. Не знаю, в чем тут дело…
— Несчастная любовь?
— Возможно.
— Похоже на то… — протянул Мейсон.
— Может быть, тебе удастся что-нибудь выведать сегодня вечером, Перри.
— Ах да, хорошо, что ты мне напомнил! Когда она явится вечером в контору, не называй моей фамилии. Просто скажи, что я и есть тот человек, у которого она будет работать.
— А что, она может тебя узнать? — лукаво спросил Пол Дрейк.
— Если не ошибаюсь, я ее и в глаза не видывал, — ответил Мейсон, покосившись на Деллу.
— Ничего не значит. Твои фотографии то и дело печатают в газетах.
— Даже если она меня узнает, большой беды не будет. Я намерен говорить с ней вовсе не о работе.
— Стало быть, она сразу же поймет, что вся эта затея — сплошное надувательство?
— Гм… Надеюсь, все-таки не сразу… — произнес Мейсон. — Но стоит мне задать несколько вопросов, как она сообразит, что к чему. Я не буду перебивать ее, что бы она ни говорила.
— Тебе не придется долго хранить молчание, — передернул плечами Дрейк. Она толково отвечает на вопросы, но ничего не сообщает по собственной инициативе.
— Ладно, Пол. Увидимся около шести.
— Не забудь, — предостерег Мейсона сыщик, — могут возникнуть осложнения.
— Почему?
— Эта девушка стремится найти работу, которая позволит ей много путешествовать. Она хочет позабыть прошлое. Как только Мэй Джорден поймет, что нужна нам просто в качестве свидетеля, она откажется иметь с тобой дело.
— Да? И как же она поступит?
— По-моему, она способна на все.
— Великолепно!
— Ты серьезно?
— Да. Я хотел бы знать, что она делает, когда приходит в бешенство. Не обольщайся на ее счет, Пол. Эта девица замешана в очень скверную историю.
— Прямо или косвенно?
— По-видимому, она влипла по уши… Кстати, ты уверен, что Марлин Шомон познакомилась с Ирвингом в Париже?
— Судя по всему, да. Она страшно обрадовалась, увидев его. Отворила дверь и кинулась ему на шею. Настоящая француженка!
— Ирвинг больше там не бывает?
Дрейк потряс головой.
— Как ты думаешь, а если я приду потолковать с ней сегодня после ГЇбеда? Она расскажет Ирвингу о моем визите?
— Вероятно, да.
— Что ж, попытаю счастья.
— Возьми меня с собой, шеф! — вмешалась Делла Стрит с лукавой усмешкой. Впрочем, ее голос звучал весьма решительно.
— В качестве кого ты будешь меня сопровождать? Как живая гарантия соблюдения приличий? Или как секретарша, которая будет тщательно записывать за нами каждое слово?
— Я могу успешно выступить в обеих ролях одновременно.
— Во всем виноват французский темперамент! — расхохотался Дрейк. — Наши девушки боятся его как черт ладана! Конкуренция, дорогой мой, конкуренция…
Глава десятая
Перри Мейсон неторопливо ехал вдоль набережной Понс де Леон.
— Должно быть, здесь, — заметила Делла Стрит. — Белое бунгало с зелеными ставнями.
Мейсон затормозил, не доезжая перекрестка, и стал разглядывать домик.
— Что ты ей скажешь, шеф? — с беспокойством спросила Делла.
— Это зависит от того, какое она произведет на меня впечатление.
— А мы — на нее?
— Пожалуй.
— Шеф, не слишком ли это рискованно?
— С какой стати?
— Она наверняка все передаст Ирвингу.
— Что передаст?
— Что ты о нем расспрашивал.
— О, я сам ему сообщу.
— Ирвинг тут же сообразит, что ты приказал следить за нцм.
— Даже если он познакомился с мадемуазель Шо-мон еще в Париже, ему будет невдомек, как нам удалось это пронюхать. Я хочу слегка припугнуть мистера Ирвинга. Надо сбить с него спесь.
Мейсон взбежал на крылечко и позвонил. Дверь, запертая на толстую медную цепочку, слегка приоткрылась. Из темноты сверкнули огромные черные глаза.
Мейсон обворожительно улыбнулся:
— Мы хотели бы побеседовать с мадемуазель Шо-мон.
— Это я.
— Вы приехали из Парижа?
— О да. Я жить в Париже. А теперь я жить здесь.
— Могу я задать вам несколько вопросов?
— На какую тему?
— Про Париж.
— О, Париж! С удовольствием. Я обожать Париж.
— Однако, мадемуазель, разговаривать через дверь не слишком удобно, — заметил адвокат.
— Месье хорошо меня слышит?
— Конечно.
— Я тоже вас прекрасно слышать.
Мейсон усмехнулся. Происходящее начинало забавлять его. Глаза привыкли к темноте, и он уже различал во мраке изящный силуэт девушки.
— Мадемуазель, вы знали в Париже «Южноафриканскую Компанию по добыче и импорту драгоценных камней»?
— Почему вы об этом спрашиваете?
— Потому что меня это интересует.
— Кто вы такой?
— Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат.
— О, вы и есть Перри Мейсон?
— Да.
— Я читать о вас.
— Очень приятно.
— Что вам угодно, господин адвокат?
— Вы поддерживали контакт с парижским филиалом этой фирмы?
— Я слышать об этой фирме, о да.
— И вы были знакомы с людьми, работавшими в филиале?
— Конечно, с людьми, господин адвокат. С фирмой дружить нельзя, о нет. С людьми можно.
— С Уолтером Ирвингом вы познакомились в Париже?
— Разумеется. Это мой друг. Сейчас он здесь.
— Вы часто бывали в его обществе?
— О да. А что в этом дурного?
— Ничего, ничего! — поспешно успокоил ее Мейсон. — Просто я хочу разобраться… А Дэвида Джефферсона вы знаете?
— Дэвид Джефферсон из Южной Африки. Я его не знать.
— Но вы знаете кого-нибудь из южноафриканского отделения фирмы?
— Два раза в Париж приезжали люди из Южной Африки. Тогда меня просили помочь… как это называется?.. ах да, принимать гостей. Я надевать платье с большим декольте и… как это называется?., да, строить глазки!
— А кто познакомил вас с этими людьми?
— Мой друг Уолтер.
— Уолтер Ирвинг?
— Да.
— Я хотел бы побольше узнать об Уолтере Ирвинге.
— Он очень симпатичный. Это он дал вам мой адрес?
— Нет. Вас разыскали мои агенты. У них есть сыскная контора в Париже.