Выбрать главу

— Меня разыскала парижская контора? Месье, это невозможно!

Мейсон улыбнулся:

— Однако я здесь.

— Я тоже здесь, месье… Но… людям вашей профессии нельзя… как это называется?., противоречить.

— Что за человек Уолтер Ирвинг?

— У него много друзей. Он очень симпатичный. Месье Ирвинг… как это называется?., ах да, широкая натура. Из-за этого он вечно попадает в переделки. Уолтер готов отдать… как это?., последний рубашка. Если уж он кому доверяет… Плохие люди пользуются этим. Вы его друг?

— Я навожу о нем справки.

— Эта дама — ваша жена?

— Мой личный секретарь.

— О, пардон. Вы очень подходите друг к другу.

— Мы давно работаем вместе.

— Я понимать. Можно сказать вам одну вещь?

— Почему бы нет?

— Этот Дэвид Джефферсон… Пусть месье остерегается его.

— На что вы намекаете?

— С ним надо держать ухо востро. Он хитрый, скользкий. А в голове у него… как это?., сумасбродные мысли.

— Что вам о нем известно?

— Известно мало. Но у женщин есть интуиция! Вот Уолтера я знаю хорошо. Он добрый, честный. Всем верит на слово. Но Уолтер любит… как это называется?., пощеголять, порисоваться. Пройтись под ручку с красивой девушкой. Он любит общество… — Марлин неожиданно разразилась смехом. — Уолтер не дурак. Но он такой забавный! На его девушку должны оглядываться все прохожие! Когда я идти с ним куда-нибудь, то я надевать такое платье… Месье, ваша секретарша меня поймет. Чтобы все было подчеркнуто, все формы… Да?

Делла кивнула головой.

Марлин снова расхохоталась, на этот раз весьма игриво:

— И тогда Уолтер наверху блаженства!.. А этот Джефферсон…

— Я думал, вы не знаете Джефферсона, — перебил адвокат.

— Другие говорят, а у меня есть уши. О, пардон, господин адвокат. Мой брат… он больной. Голова не в порядке. Ему нужен покой. Вы милые люди, я с удовольствием приглашать вас, но он мбжет разволноваться… о нет!

— Большое спасибо, — поклонился Мейсон. — Уолтер Ирвинг знает, что вы сейчас в нашем городе?

— Конечно, „знает. Он меня нашел. О, Ирвинг любит повеселиться! Если бы не брат, я бы надевать платье… мадемуазель знает какое, — Марлин лукаво подмигнула Делле, — и идти с Ирвингом в ночной ресторан. Он был бы очень доволен. И я тоже. Но долг прежде всего. Я сидеть дома. Господин адвокат… пожалуйста, поверьте Марлин Щомон! Этот Дэвид Джефферсон… он холодный, вежливый… и коварный, как змея!

— Если вы встретитесь с Уолтером Ирвингом, мадемуазель, вы ему расскажете о моем визите?

— Месье хочет, чтобы я ничего не говорить?

— Я хочу знать, как вы поступите.

— Я заключать с вами сделку… Нет-нет. Не сделку, а уговор… Правильно? Вы не скажете Уолтеру Ирвингу, как я отзываться о Джефферсоне, а я не говорить ему, что месье сюда приходил. Это будет наш секрет, да? Но если Джефферсон совершил дурной поступок, пусть не тянет за собой моего друга Ирвиига. Ладно?

— Вы полагаете, что Джефферсон виновен?

— Так утверждают разные лица…

— Но фирма дала ему блестящую характеристику. Они всецело доверяют его честности и порядочности.

— Господин адвокат, фирма не может разобраться в человеке. Это могут сделать только другие люди! Когда начнется процесс, я непременно читать все газеты! Месье, берегитесь Джефферсона. Его сказочки звучат сладко, если не копать глубже. А в суде он поймет, что ему не помогут изящные английские манеры. Тут он придет в ярость, и тогда начнется такое! Берегитесь, я вам говорить!

— У него взрывной темперамент?

— Этого я не знать, месье. Я слышать, что говорят другие. Если его разозлить, он становится просто бешеный. Его вежливость — это маска.

— Благодарю вас, — Мейсон опять любезно поклонился.

Мерлин чуть-чуть поколебалась, а потом, кокетливо улыбнувшись, послала адвокату воздушный поцелуй. Дверь захлопнулась.

Глава одиннадцатая

Перри Мейсон и Пол Дрейк шли по коридору большого административного здания.

— А вот и моя резиденция! — усмехнулся Дрейк. На матовом дверном стекле номера 555 было написано «Вход».

Дрейк отворил дверь.

— Ну и ну! — протянул Мейсон, озираясь вокруг. — Роскошная обстановка!

— Столы и стулья пришлось взять напрокат, — засмеялся Дрейк. — А также пишущие машинки. Прочая мебель сдавалась вместе с конторой.

— Пф!.. Я понятия не имел, что у нас сдаются такие комфортабельные помещения!

— Владельцы здания ориентируются на заграничную клиентуру, — объяснил Дрейк. — Здесь часто проводятся крупные мероприятия, встречи директоров фирм, переговоры… А недавно одна мексиканская торговая компания устроила тут конференцию.

Друзья вошли в кабинет.

— Здесь ты беседовал с кандидатками? — поинтересовался Мейсон.

— Ага.

— Как ты считаешь, она придет ровно в шесть?

— Минута в минуту. Эта девушка очень гордится своей пунктуальностью.

— Так я и думал.

— Может, объяснишь наконец, как ты узнал о ее существовании?

— Нет.

— А что у нее общего с этим делом?

— Не исключено, что именно она пробралась в контору «Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней».

— Я это давно подозревал, — пробормотал Дрейк. — У полиции точно такой же словесный портрет… почти такой же.

— Ты приготовил магнитофон, Пол?

— В этой комнате спрятано целых три микрофона, — улыбнулся Дрейк. — Магнитофон в тайнике…

— А где твоя ассистентка?

— Должна быть здесь… — Его первал звонок в дверь. — Кто-то пришел!

Дрейк встал и вышел в приемную. Через минуту ом вернулся в сопровождении красивой молодой женщины.

— Перри, позволь представить себе Нору Питтс. Одна из моих лучших сотрудниц. Здесь выполняет обязанности секретаря и администратора. Свое дело знает, можешь мне поверить!

Мисс Питтс слегка покраснела и смущенно протянула руку знаменитому адвокату.

— Я давно мечтала познакомиться с вами, мистер Мейсон…

— Очень рад.

Дрейк взглянул на часы:

— Ты все усвоила, Нора?

Мисс Нора кивнула головой.

— Вы видели раньше Деллу Стрит, мою секретаршу?

— Я знаю ее в лицо, мистер Мейсон.

— Делла должна прийти чуть позже той девушки, которую мы ждем. Я велел мисс Стрит явиться ровно в шесть пятнадцать.

Нора внимательно слушала. Ее смущение испарилось, уступив место деловитой серьезности.

— Итак, — спросила она, — что дальше?

— Полагаю, девушка, которую мы ждем, будет здесь в шесть. Самое позднее, несколько минут седьмого. Как только она появится, проводите ее в кабинет. Я хочу с ней побеседовать, задать кое-какие вопросы… Делла Стрит придет ровно в шесть пятнадцать. Мы услышим звонок в дверь, поэтому не надо докладывать о ее прибытии. Скажите Делле, чтобы она подождала, пока мы ее вызовем. Я позвоню, и тогда пусть войдет в кабинет.

— Понятно, — мисс Питтс внимательно смотрела на адвоката.

— Ты все усвоила? — настаивал Дрейк.

— Разумеется, — холодно ответила Нора.

Дрейк снова взглянул на часы.

— Без семи минут шесть. Она может явиться немного раньше. Ступай.

Нора Питтс улыбнулась адвокату и вышла в приемную, Мейсон и Дрейк закурили.

Дрейк глубоко затянулся и произнес:

— Перри, в газетах пишут, что твой подопечный — хладнокровный негодяй.

— Этот парень пытается выгородить какую-то женщину, — раздраженно сказал Мейсон. — Если мы не развяжем ей язык, от Джефферсона ничего не добиться.

— По-твоему, Мэй Джорден — та самая девица?

— Не знаю. Может быть.

— Предположим, это она. Что тогда?

— Я заставлю ее рассказать нам всю правду.

— А дальше?

— Все будет записано на магнитофон. Я отправлюсь в тюрьму к Джефферсону, поставлю его в известность и дам совет больше ничего не скрывать.

— Ну и что?

— Тогда все нити окажутся у меня в руках.

— Гм… Перри, а как прокурор Бергер сможет доказать, что это те самые брильянты?

— Я плохо знаю подробности дела, Пол, но зато хорошо знаю Гамильтона Бергера. Он только и ждет, чтобы я допустил ошибку. Сейчас Бергер воображает, что я наконец попался. Но я рассчитываю, что он упустил из виду один юридический аспект.