Внезапно Мейсон встрепенулся:
— Пол, кое-что мы все же упустили из виду!
— Что именно?
— Человек, берущий напрокат автомобиль, должен предъявить водительские права. Верно?
— Ясное дело!
— Вы искали автомобиль, взятый напрокат на имя Марлин Шомон?
— Разумеется.
— Хорошо. Позвони-ка к себе в контору. Пусть твои ребята выяснят, не был ли нанят автомобиль на фамилию Уолтера Ирвинга? Нельзя терять ни минуты! Я должен получить эту информацию немедленно.
Дрейк от души обрадовался возможности вырваться из зала суда:
— О’кей, Перри! Уже бегу.
Без десяти пять присяжные закончили совещаться и вновь заняли свои места. Старшина присяжных зачитал постановление.
Обвиняемый был признан виновным в убийстве первой степени. Члены суда присяжных не стали ходатайствовать о замене смертной казни пожизненным заключением. О смягчении наказания не было и речи.
Судья Хартли с явным сочувствием покосился на адвоката.
— Представители сторон согласны оставить на усмотрение суда срок окончательного вынесения приговора? — спросил он.
— Я настаиваю, чтобы приговор был вынесен как можно скорее, — с каменным лицом заявил Мейсон. — Защита намерена потребовать открытия нового процесса. Полагаю, ваша честь, самым подходящим днем будет пятница.
— Что скажет обвинитель? — осведомился Хартли. — Пятница вас устроит?
Гамильтона Бергера в зале уже не было. Заменявший его помощник нерешительно произнес:
— Что ж, ваша честь… По всей вероятности, пятница нас устроит. Господин окружной прокурор сейчас на конференции, дает интервью журналистам. Он…
— Он поручил вам представлять в суде прокуратуру округа, верно? — нетерпеливо спросил судья.
— Да, ваша честь.
— Так выполняйте свои обязанности! Пятница вас устраивает?
— Да, ваша честь.
— Объявляется перерыв в заседании, — официальным тоном заявил председательствующий. — Суд вновь соберется в пятницу, в десять часов утра. Обвиняемого прошу препроводить в камеру.
Обычно под конец процесса репортеры осаждали знаменитого адвоката. На этот раз их внимание было посвящено Бергеру. Публика начала расходиться. Мейсон схватил папку с документами. Делла Стрит взяла шефа под руку, пытаясь хоть немного его утешить.
— Ты ведь предупреждал этого дуралея, шеф. И не один раз! Так ему и надо.
Адвокат молча кивнул.
В коридоре на них налетел Пол Дрейк.
— Перри, есть новости!
— Ты слышал постановление присяжных?
— Слышал, — буркнул Дрейк, отводя глаза.
— Ну, что там у тебя? — поинтересовался адвокат.
— В тот самый день, когда Марлин Шомон исчезла из аэропорта, Уолтер Ирвинг взял напрокат машину. А прошлой ночью— еще одну!
— Так я и думал… — пробормотал Мейсон. — А первый автомобиль он вернул?
— Нет.
— Он исправно вносит плату за прокат обеих машин?
— Ну да. Пока исправно…
— Значит, мы не можем обвинить его в краже автомобиля. У полиции не будет оснований для объявления розыска…
— Боюсь, ты прав.
— Делла, блокнот для стенографирования при тебе? — обратился Мейсон к секретарше.
Та кивнула.
— Прекрасно. Пошли, Пол.
— Куда?
— Повидаться с Энн Риддл. Той девицей, которая купила табачный киоск в нашем здании, — Мейсон зловеще усмехнулся. — Может, удастся ее сцапать, пока она еще не успела смыться. Гамильтон Бергер чересчур занят. Поглощен беседами с прессой и примеркой лаврового венка. Он сейчас не в состоянии шевелить мозгами.
— Не хотел бы я очутиться в твоей шкуре, Перри. Клиент признан виновным в убийстве с заранее обдуманным намерением… это первый случай в твоей карьере!
Мейсон резко повернулся к сыщику и смерил его ледяным взглядом:
— Мой клиент не был осужден.
Дрейк не поверил своим ушам, но от вопросов воздержался.
— Живее, Пол! Раздобудь адрес Энн Риддл — и в путь! — приказал адвокат и устремился к выходу.
Глава девятнадцатая
Мейсон гневным жестом оттолкнул кресло, предложенное ему перепуганной блондинкой:
— Вы можете все рассказать прямо сейчас, а можете и позже. Выбирайте. Дело ваше! Если вы немедленно сознаетесь, у вас появится шанс выпутаться из этой истории. Если вы начнете говорить позже, вас осудят за соучастие в убийстве. Итак, решение за вами.
— Мне нечего сказать.
— Ирвинг и Джефферсон вернулись в здание до того, как поднялась суматоха. В конторе они застали Мэй Джорден, схватили ее… Тут зазвонил телефон. Им сообщили, что вот-вот нагрянет полиция, а администратор со стенографисткой наблюдают за лифтом. Предупредить Джефферсона и Ирвинга мог один человек. Вы!
— Вы не имеете права говорить мне такие вещи.
— Однако я это сказал. Могу повторить. А в следующий раз я повторю это в суде. К завтрашнему дню мы будем знать все о вашем прошлом и о ваших отношениях с Ирвингом. И тогда вас уже ничто не спасет. Вы виновны в даче ложных показаний. Мы следим за каждым вашим шагом! А теперь говорите.
Энн Риддл опустила глаза и начала беспокойно вертеться на стуле.
— Говорите же! — торопил ее Мейсон.
— Я не обязана вам отвечать. Вы не служите в полиции. Вы…
— Я жду!
— Они платили мне за то, чтобы я наблюдала за происходящим, — нерешительно начала блондинка. — В случае чего я должна была позвонить им в контору. Что же тут, собственно, незаконного?
— Все это выглядит далеко не столь невинно, мисс Риддл. Вы принимали участие в их грязных делишках. Киоск вы приобрели на их деньги. Какова ваша роль в этой истории?
— Вы не сумеете ничего доказать… Ваши утверждения— сплошная ложь и клевета. Дэвид Джефферсон наверняка не говорил ничего подобного этой маленькой дряни-лифтерше. А если говорил, значит, врал.
— Последний раз повторяю: немедленно выкладывайте всю правду, или…
Блондинка на секунду заколебалась, а потом упрямо покачала головой.
— Делла, — хладнокровно распорядился Мейсон, — позвони в полицию. Попроси соединить тебя с отделом по расследованию убийств. Пусть трубку возьмет лейтенант Трэгг. Скажи, что я хочу побеседовать с ним.
Делла протянула руку к трубке.
— Погодите, — нервно задергалась блондинка. — Вы не можете…
— Чего я не могу? — полюбопытствовал Мейсон.
— …впутать меня в это дело! У вас нет никаких улик.
— Улики будут, — пообещал Мейсон. — Позвольте представить вам моего друга: мистер Пол Дрейк, опытный сыщик. Его подчиненные как раз выясняют, что связывает вас с Уолтером Ирвингом.
— Ладно. Допустим, мой приятель одолжил мне некоторую сумму, чтобы я могла приобрести табачный киоск. Здесь нет ничего дурного. Я совершеннолетняя и имею право делать все, что мне заблагорассудится.
— Предупреждаю в последний раз: лучше будет, если вы расскажете всю правду, — сурово произнес адвокат. — Уолтер Ирвинг старается замести за собой следы, чтобы уйти от погони. Если ему это удастся, он отправится к Марлин Шомон, которая скрывается в одном из окрестных городков. Как только эта милая парочка встретится, произойдет непоправимое. Ирвинг, разумеется, оставил вам адрес, чтобы вы могли связаться с ним в случае необходимости. Там-то и прячется мадемуазель Марлин Шомон. Где находится это логово?
Энн Риддл упрямо покачала головой.
Мейсон подал знак секретарше. Делла Стрит стала набирать номер полиции.
— Будьте любезны, соедините меня с отделом по расследованию убийств, — в голосе Деллы Стрит послышались резкие нотки.
— Это… это… в Санта-Анна, — сквозь слезы выдавила блондинка.
— Точнее? — настаивал Перри Мейсон.
Энн Риддл порылась в сумочке, вытащила листок бумаги с адресом и протянула адвокату. Мейсон удовлетворенно кивнул. Делла бросила трубку.
— Пошли, — приказал Мейсон блондинке.
— Что такое?! Как вас понять? — вознегодовала та.
— Разве я неясно выразился? Мы не настолько наивны, чтобы оставить вас одну и дать возможность связаться с сообщниками. Дело приняло слишком серьезный оборот. Стоит нам допустить малейшую ошибку…