— Да. Конечно.
— Утёс?
— Что?
— Сны. Тебе снится утёс Крейгов?
— Откуда ты...
— Догадаться нетрудно, девочка. Я же говорю — твой зверь. Он хочет в небо! Хочет стать...
— Свободным и счастливым, — вырвалось у неё.
— Я поговорю с таном Крейгом, — Эйн решительно встал и стал рыться в своём чемоданчике — стареньком, потрёпанном, нашпигованным артефактами баснословной цены и мощи.
Только королевский лекарь мог позволить себе подобное.
— Нет! — Стефани села на кровати. — Пожалуйста, не надо.
— Мне не нравились игры, которые одно время велись вокруг твоей мамы, — нахмурился доктор. — И мне совершенно не нравятся игры, что сейчас ведутся вокруг тебя.
— Мама... Она...
— Лучшая, — тихо обронил доктор. — Сильная и красивая. Ты гораздо больше похожа на Керри, чем на отца, хоть в вашей семье этого не принято было признавать.
— До моего совершеннолетия...
— До твоего совершеннолетия, — не стал спорить дракон. — Лекарство!
Он поставил на ночной столик пузырёк. Тёмное стекло недовольно сверкнуло — слишком цветуще и сиренево было вокруг.
— Что это?
— Успокоительное. По одной капле — утром и вечером. Не так для тебя, как для дракона.
«Для дракона... Никакого дракона нет. Сказать ему? Нет. Не стоит. Зачем? Всё равно это ничего не изменит. От подобной беды нет капель».
— Стефи?
— Да?
— Капли.
Она кивнула. На столике нашёлся бокал и кувшин с водой.
— Небо! — скривилась девушка. — Какая... гадость.
Дядя рассмеялся, достал из кармана небольшую серебряную фляжку, и, отсалютовав племяннице, сделал глоток:
— Твоё здоровье, дорогая!
Вместо лекаря Его величества в спальне появился маленький толстый человек с красными щеками. Подмигнув изумлённой красотке, он достал из нагрудного кармана нелепые круглые очки и водрузил их на мясистый нос. Потянулся к цепочке жилета, ловким движением откинул крышку часов и озабоченно покачал головой:
— Опаздываю, малышка Стефи. Мне пора!
— Ты... Дядя Эйн, что всё это значит? К чему этот маскарад?
— Маскарад вообще, на мой взгляд, дело хорошее, дорогая моя племянница. А к чему... Есть причина, но об этом после, а пока... Хотел на твоё совершеннолетие — думал, после оборота будут торжества, как водится, но они, как мы с тобой хорошо помним, не случились, а подарок я тебе приготовил. Всё ждал удобного случая!
Рядом на столике появился ещё один пузырёк — прозрачный, с красноватой густой жидкостью внутри.
— Что это?
— Одна капля, — толстячок подмигнул. — Прими и посмотри в зеркало. Только позаботься, чтобы рядом никого не было.
— Но...
Их разговор прервал стук в дверь.
— Служанка, — Стефани вздохнула. — Ужин.
— До встречи! Будет лучше, если меня в таком виде никто не увидит, — Эйн Остем, подмигнув, захлопнул карманные часы и... исчез!
Дверь распахнулась — на пороге стоял Рольф.
Глава тринадцатая
Внутренний дворик дворца, облитый водой из фонтана, сиял первозданной чистотой. Слуги, молча выполняющие команды драконов, вызванных поправить магией разрушенную статую, с опаской поглядывали на расшалившихся танов. Те, тяжело дыша, наблюдали за происходящим (к слову сказать, без тени раскаяния).
В центре фонтана красовалась композиция «Девушка и дракон». На спине изящно изогнувшегося всем телом зверя сидела девушка и гладила обычную кошку, уснувшую на коленях человека. Чаша фонтана была слегка вытянутой, дно выложено мозаикой, изображающей герб королевства. Скульптура должна была отражать идею о том, что всем уютно и спокойно под сенью правящей династии — драконам, людям и даже братьям нашим меньшим.
— Думаю, у нас есть шанс, — улыбнулся Лорри, осторожно притрагиваясь к синяку под глазом, одновременно наблюдая за тем, как восстанавливают статую.
— Шанс? — нахмурился Рольф.
Плавные, отточенные движения творящих магию завораживали.
— Шанс не потерять себя окончательно, — пояснил молодой человек. — Мы — драконы. Проявлять агрессию для зверя — естественно, тем более в борьбе за... Вы ведь приревновали? Я правильно понимаю?
Рольф поморщился, но так и не ответил. Рёбра болели — силён старший сын канцлера. После драки стало намного легче, он даже проникся к своему врагу некоторой симпатией, хотя сам себе ни за что бы в этом не признался. Оказывается, этот чудик умеет не только кружева пришивать... К дамским панталонам.
— Забирайте свою барышню, милейший тан, и увозите отсюда подальше, — продолжал Лорри. — Боюсь, здесь небезопасно.