— Глава безопасности Родака, — нехотя отрапортовал капитан Цейн. — И, как это ни прискорбно, он в своём праве.
— Вот значит, как... Он — в своём праве. Только и всего?
— Вы ведь не представились, — тихо, но настойчиво проговорил офицер.
— Нельзя убивать без суда, — возразил принц. — Ни меня, ни танов, ни жителей Нижних городов.
Офицеры горько усмехнулись, и это не ускользнуло от принца, хотя те явно пытались скрыть эмоции.
— По крайней мере, в ситуации, пока нет угрозы жизни, — поправился Рольф, вспомнив покушение на Стефани (хотя это, конечно, совсем другая история). — Почему был отдан приказ стрелять на поражение?
— За самовольный оборот — уничтожение на месте, — капитан Цейн опустил голову. — Правила ужесточили лет двадцать назад.
— И чья подпись на этом распоряжении? Молчите? Ладно, с этим разберёмся чуть позже. Я приказал доставить шар — где он?
Оба офицера, вытянувшись в струнку перед Его высочеством, по-прежнему молчали.
— Давайте сюда этого красавца, — принял решение Истинный. — Должна же быть от него хоть какая-то польза.
Капитан и офицер охраны спустились, и, схватив толстяка подмышки, потащили к Рольфу. Дракон, зевнув от скуки, щёлкнул пальцами.
— Да я! — побагровел толстяк от возмущения. — Да вы... Вы просто не понимаете... И вообще. Всё, что здесь происходило — записано и передано в службу безопасности Верхнего города!
— Очень хорошо — мне не придётся ничего доказывать, хотя... И так бы не пришлось. Где. Шар?
— Вы — труп!
— Не думаю. Шар.
— Вы, — скрипнул зубами начальник безопасности Родака, ткнув пальцем в офицеров. — Вас непросто убьют. Я уничтожу весь род — всех, до единого.
Цейн и юный смельчак побелели, испугавшись не столько за себя, сколько за толстяка, будь он неладен, но было уже поздно — слово, оно ведь как дракон — взмоет в небо — не поймаешь.
— Довольно, — наследник королевства Драконов, единственный сын короля, продолжатель рода чёрно-золотых, скинул личину. — Офицеры — под моей личной защитой. Есть возражения?
Толстяк упал в обморок.
— Возражений, судя по всему, нет, — констатировал принц. — Бросьте его и позаботьтесь о том, чтобы мне, наконец, доставили этот проклятый артефакт! Немедленно!
Рольф был зол. Из-за одного идиота — вся операция насмарку. Теперь поднимется шум, отец отзовёт его назад. А так всё хорошо начиналось! Нельзя ему обратно... У него слишком много неоконченных дел! У него... У него девушка — ясно?
Шар привезли через час, между тем на вершине постепенно становилось многолюдно. Губернатор Родака то зеленел, то бледнел, переводя вместе с остальными испуганный взгляд с одно принца на... на другого, точно такого же...
— Ваше высочество! Ваше высочество!
Машины прибывали. Из одной вылетел молодой человек в светлом костюме, за ним — Клайв.
— Я его с трудом нашёл, — доложил друг Рольфу, оправдываясь.
— И это не удивительно! Мой рабочий день закончен, — капризно проговорил молодой человек, но стоило ему рассмотреть его высочеств и почувствовать, что оба не в настроении, как шар тут же появился.
Рольф обошёл висящий в воздухе артефакт со всех сторон, но ничего особенного не почувствовал. Понятное дело, ему самому ни разу не приходилось доказывать, что он, принц, достоин оборота.
— Капитан, — кивнул он Цейну.
— Слушаюсь!
Капитан подошёл и положил руки на шар.
НИ-ЧЕ-ГО.
Ни одной искорки.
— Вот видите, — обрадовался молодой человек, стряхивая с рукава несуществующие пылинки. — Дракон не прошёл артефакт. Вполне... ожидаемо. И стоило поднимать столько шума? Мало магии. Недостаточно для того, чтобы получить разрешение пройти оборот!
— Отойдите! — принц сам положил руки на шар.
Тот же результат. Шар висел себе в воздухе, лениво ловя солнечные блики хрустально-радужным боком и не проявляя никакой магической активности.
— Видимо, у меня — тоже? — спокойно, почти ласково проговорил принц. — Магии... маловато?
Дорогие читатели) Обратите внимание на замечательную книгу)))Пленница Драконьей БашниМеня занесло в негостеприимный Дархайн. Здесь такие, как я, вне закона. Нас преследуют и отправляют в резервации. Нужно проявить чудеса изобретательности, чтобы избежать всех ловушек. Но я это сделаю, потому что должна найти свою дочь. Моя малышка тоже оказалась в этом мире, и ей угрожает опасность. Надеюсь, в поисках мне поможет один храбрый красавчик, который почему-то не отходит от меня ни на шаг. Похоже, я его заколдовала. А я умею? Да ладно!
Глава шестнадцатая
Стефани с трудом дождалась, пока служанка поможет переодеться и уйдёт. И не потому, что девушка раздражала, вовсе нет. Помощница ей досталась молчаливая, ловкая, и в то же время заботливая. До сих пор в памяти её перепуганные глаза, когда бедняжка обнаружила, что тана не просыпается.