Выбрать главу

— Я постараюсь держать себя и Закари подальше от тебя, не волнуйся, — заявила она. — Няня прибудет в понедельник.

— И она будет у нас жить? — Спросил я сквозь стиснутые зубы.

— Конечно, но не волнуйся, я обязательно предупрежу ее, чтобы она держалась от тебя подальше. Ты сможешь передавать ей свои инструкции так же, как и мне. Через твою уважаемую службу внутренней связи.

— Спокойной ночи, муженек, — с сарказмом заявила она, проходя мимо, но тут же остановилась у входа в коридор, ведущий в ее крыло. Она снова посмотрела на меня с каким-то коварным выражением. — Я не шучу. Конечно, достаточно пьяна, но я не прочь попробовать еще раз, так сказать вспомнив старые времена? Твой холод — это как раз то, что мне нужно, чтобы уснуть. В любом случае, разве ты не хочешь узнать, работает ли еще твой член?

Отвращение скопилось в глубине моего живота.

— Иди спать, Джиллиан.

Насмешливое выражение на ее лице внезапно исчезло, она выглядела расстроенной.

— Бретт, помнишь, как ты приходил ко мне в комнату, когда я спала, и начинал меня трахать в темноте, будто я была не твоей женой, а совершенно чужой. Молча, без слов.

— Это было восемь лет назад, — резко напомнил я. — Тогда я был совсем другим человеком.

— Мне очень жаль. Я пьяна. Я не знаю, что творю? Неужели ты настолько совершенен, что никогда не ошибаешься?

— Ты зря тратишь свое время, Джиллиан.

— Сколько раз я должна извиняться перед тобой? Я твоя жена, Брет. Когда же ты станешь обращаться со мной так, как со своей женой?

Именно по этой причине я не хотел обсуждать этот вопрос, поскольку она была пьяна. Это была пустая трата времени.

— Ты моя жена только по моей фамилии. Нас связывает только соглашение, направленное на благо нашему сыну. В тот день, когда соглашение утратит свою силу, нас не будет ничего связывать. Ты пойдешь своей дорогой, я — своей.

— В моей жизни чего-то не хватает, Бретт. Ты мне нужен. — Она стояла у входа в свое крыло и умоляюще смотрела на меня. В этот момент я почти готов был ее пожалеть. Она была несчастна, и никто никогда не сможет сделать ее счастливой. Я обещал Стэнли, что буду заботиться о ней до самой смерти и сдержу свое обещание, но это было все, на что я был способен.

Не говоря больше ни слова, я повернулся и пошел в противоположное крыло. Я молча вошел в комнату сына и долго стоял, глядя на него сверху вниз. Воспоминания вернулись. Я узнал о беременности Джиллиан на званом обеде в нашем доме, как и все приглашенные гости, когда она объявила об этом. Затем она так напилась, что отключилась еще до того, как ушел последний гость. На следующее утро я повез ее в Швейцарию. Она ненавидела это место, но там не было ни капли алкоголя до конца ее беременности. А потом, в тот момент, когда я увидел, как белокурая головка Зака появилась между ног Джиллиан, я впервые в жизни почувствовал страх и чувство уязвимости. Он был таким маленьким и беспомощным. Что, если я не смогу его защитить?

Это чувство ни разу за все эти дни не покидало меня. Я ощущал его даже сейчас, когда стоял над ним. Снаружи поднялся ветер, завывая вокруг башен замка.

4

Шарлотта

Замок уже показался вдали, хотя ехать до него было еще прилично. Он казался неуклюжим живым чудовищем, окутанный утренним туманом, поднимающимся из земли и нависшее над сонным городом, находящимся внизу в долине.

Я изумленно уставилась на него. Это было все равно что смотреть на замок Сарумана (Ортханк (синд. Orthanc) — топоним из трилогии «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкина. Точное произношение топонима — [’оrθank] (с межзубным глухим, как в англ. think). Переводчики «Властелина колец» предпочли двухсложное чтение Ортханк для большей ясности и удобства произношения слова. Впервые крепость упоминается в первой книге в главе «Совет у Элронда», где Гендальф рассказывает о своём заточении у Сарумана, а также о самом Ортханке. В переводе с эльфийского название означает «Клык-гора», а на языке Рохана название звучало примерно как «изощрённый разум». — прим. пер.). В мягком утреннем свете серые камни казались темными и неприступными, совсем непохожими на сказочный замок типа «Спящая красавица», в котором я провела почти год. Мне нравилась каждая минута пребывания там, я уехала оттуда с тяжелым сердцем. По сравнению с тем замком этот выглядел почти бутафорским. Я даже готова была поверить, если бы кто-то мне сказал, что этот замок был построен нуменорцами или волшебными древними людьми с исчезнувшего острова. (Нуменорцы (англ. Númenóreans) — один из народов, населяющих Средиземье и остров Нуменор (во Вторую Эпоху) в произведениях Дж. Р. Р. Толкина. Возникли в начале Второй Эпохи из остатков племён эдайн Белерианда, переселившихся на остров Нуменор (начиная с 32 года). После гибели Острова, в конце Второй Эпохи (в 3319 г.) остатки этого народа продолжали именоваться нуменорцами, иногда добавляя «нуменорцы в изгнании». Дунэдайн Арнора и Гондора — их прямые потомки.)