- Значит, каждый мужчина должен отпустить свою женщину? Значит, все отношения - рабство? - крикнул Шеймус из своей палатки, лежа рядом с Дарси и прижимаясь к ней.
- Нет, - сказала она, вспомнив свое обещание Джейсону. И как ни странно, почувствовала, что ее мысли пошли по другому пути, и высказала их вслух. - Женщины должны выбирать, оставаться ли в отношениях с мужчиной или женщиной. А их партнеры должны дать им повод остаться, а не принуждать их.
Брови Шеймуса поползли вверх, когда он подумал об ответе Лиз. В этом был определенный смысл, поскольку они с Дарси смотрели на свои отношения примерно одинаково. Однажды Дарси даже сказала ему, что, несмотря на все их ссоры, она решила остаться с ним, потому что любит его. Единственный способ, как он может потерять ее, - это если попытается заставить ее остаться, если она когда-нибудь захочет уйти.
- Хорошо. Это справедливо, - ответил он. Дарси вскочила, улыбаясь, и крепко поцеловала его. Затем она потянула его за собой из палатки, и он неохотно последовал за ней. Они оба сели у костра, и Дарси явно не терпелось услышать, что еще скажет Лиз.
Элизабет была немного удивлена и напугана этим, так как раньше никто не хотел ее слушать. Глубоко вздохнув, она произнесла страстную речь о том, что женщины должны быть достойными образцами для подражания будущим поколениям. Кроме того, мужчины должны поддерживать это, но остерегаться манипуляций.
Она продолжала в том же духе, говоря Шеймусу, а вскоре и всем остальным мужчинам, которые пришли послушать вместе со своими дамами, что им нужно держаться за то, что делает их мужчинами, а не жертвовать этим. Что женщины нуждаются в настоящих мужчинах, чтобы противостоять женоненавистникам, которые будут противостоять им. И что женщины должны делать свое дело и стоять вместе со своими мужчинами против мизандристок, которые попытаются развратить их, а также демонизировать и унизить их мужчин.
Вскоре весь лагерь обратил внимание на ее слова, и даже ребята слушали в глубоком раздумье. Лиз была удивлена словам, которые слетали с ее губ. Они сильно отличались от того, что она первоначально собиралась сказать. Элизабет предположила, что она пошла по этому пути из-за сделки, которую заключила с Джейсоном. Хотя и понятия не имела, насколько сильно она на нее повлияла, не подозревая, что ее обещание Джейсону теперь укоренилось в глубине ее сущности.
******************************
Джейсон шел по тропе уже больше часа, наслаждаясь природой, и оглядываясь в поисках Фалмины. Он окликнул ее вскоре после того, как отправил Лиз в лагерь, пытаясь найти способ связаться с ней. Не получив ответа, Джейсон решил идти дальше в надежде, что она в конце концов появится.
Продолжая путь, он увидел гораздо больше леса, чем думал. И он полагал, что должен благодарить за это свои новые чувства и способности. Все вокруг было гораздо более ярким и живым, чем он мог заметить раньше. Джейсон немного продвинулся в гору и ускорил шаг.
Он знал, что впереди есть небольшой каменистый участок, который был хорошим местом для уединения. Оттуда также открывался потрясающий вид на окружающие горы, и это было одно из немногих мест, о которых, большинство людей не знали. Найдя старое сломанное дерево, в которое несколько лет назад ударила молния, он свернул с тропинки и углубился в лесную чащу.
Хотя он пробирался сквозь дикие заросли, большая их часть, казалось, уступала ему дорогу. Как будто растения знали, что он друид, и считали нужным пропустить его беспрепятственно. Улыбаясь, Джей продолжал пробираться через лес, пока наконец не наткнулся на оленью тропу, которая должна была привести его на поляну. Он шел по узкой тропинке добрых десять минут, прежде чем добрался до места, и от открывшегося ему зрелища у него перехватило дыхание.
Небольшая поляна осталась прежней, заросшей мхом с парой поваленных деревьев, а также скалистыми выступами, служившими местами для сидения. Поверхность поляны была каменистой, однако пучки травы и ползучий мох придавали немного цвета серому камню. Но его удивило то, что теперь в неглубокой впадине, было много воды.
От воды поднимался пар, а на поверхности появлялись маленькие пузырьки, которые постоянно поднимались снизу. Он также заметил, что небольшое количество воды устремилось вниз по тому пути, которым он пришел, превращаясь в маленький журчащий ручеек, который он не заметил, так как тот был скрыт густой и пышной растительностью, окружающей его.
Это было что-то совершенно новое! Когда Джейсон был здесь в прошлом году, этого горячего источника тут не было! Все, что было неглубокая каменная чаша, в которой теперь находился источник. Большей части растительности, покрывающей землю, тоже не было! Джей в изумлении уставился на все это, застыв в оцепенении.