Выбрать главу

Мой друг, не отвечая, спрятал лупу, извлек из кармана белый носовой платок, сложил его и осторожно опустил в узкую щель, отделявшую рельс от камней мостовой. После этого рассмотрел платок с помощью лупы.

— Ну-ка, Ватсон, — он протянул мне оба предмета, — взгляните. Что вы на это скажете?

Я, сколько ни старался, не увидел ничего, кроме грязи.

— Ватсон, Ватсон! — Холмс покачал головой. — Обратите внимание: мельчайшие крупинки стекла и крохотные следы какого-то жира. Судя по всему, именно в этом месте все и случилось. Какой вывод можно сделать из этого?

Я молча пожал плечами.

— Хорошо, — терпеливо произнес сыщик. — Обратите внимание: здесь поворот, а потому внешний рельс проложен существенно выше внутреннего. Видите? Кстати говоря, железнодорожные пути прокладывают таким же образом… Так вот, благодаря этой разнице зазор между мостовой и внешним рельсом достаточно велик, а потому, несмотря на прошедший дождь, эти следы говорят о том, что произошло здесь несколько раньше. Например, в день расследуемого нами происшествия.

— И что же произошло? — спросил я, молча проглотив слово «расследуемого».

— Кто-то разбил здесь стеклянный сосуд с маслянистой жидкостью, — объяснил Холмс. — Вот вам и ответ на мой вчерашний вопрос: почему господин Раковски не сделал шаг назад или не попытался перебежать дорогу в виду приближавшегося трамвая. Рельсы были скользкими, он, очевидно, потерял равновесие. И произошла известная нам трагедия… Правда, если мы не ошиблись в определении места гибели, — добавил он, окидывая окрестности цепким взглядом. — Впрочем, сейчас мы это уточним, — и он направился к стайке мальчишек в возрасте от семи до двенадцати лет, с большим интересом наблюдавших за действиями, совершаемыми двумя почтенными джентльменами. Я последовал за Холмсом. Подойдя к ребятам, мой друг серьезным голосом спросил:

— Джентльмены, кто из вас желает заработать шиллинг?

Мальчишки окружили нас плотным кольцом.

— А что нужно делать? — спросил один, напомнивший мне нашего незабвенного Картрайта — предводителя «легкой кавалерии» Бейкер-стрит.

— Рассказать подробности о вчерашнем происшествии.

— А вы из полиции? — спросил Картрайт-второй, бывший, по-видимому, вожаком сорванцов.

— Не совсем, — ответил Холмс максимально вежливым тоном. — Как вас зовут, мистер?

— Гарри, — ответил мальчик.

— Очень приятно. Так вот, Гарри, полиция задает вопросы бесплатно, я же готов оплатить сведения.

Мальчишки переглянулись.

— Что же, мистер, я, можно сказать, видел все собственными глазами, — важно заявил Гарри. — Вот тут он каждый день выходил, читал газету, — он показал на ступени доходного дома.

— Он — это господин Раковски? — уточнил Холмс.

— Что? Ну да, который под трамвай попал.

— Понятно. И что же — каждый день он выходил в одно и то же время?

— Да, сэр. То есть у меня, конечно, нет часов, — Гарри выразительно посмотрел на часы, которые как раз в эту минуту Холмс достал из жилетного кармана. — Но все говорят, что по нему можно было проверять часы. На службу он всегда выходил в одно и то же время. И всегда с газетой в руках.

— Очень интересно. Что же случилось вчера?

— Вчера он дошел вон до того места, — Гарри махнул рукой в направлении угла, — и вдруг поскользнулся. Представляете, сэр? Из-за угла вот-вот выскочит трамвай, а этот джентльмен растянулся на рельсах и не может подняться! И главное — никто не успел бы ему помочь. Пока сообразили, трамвай был уже тут как тут. Вагоновожатый тоже ничего не мог сделать — рельсы-то были ужас какие скользкие. Страшное дело, мистер!

— А вы не знаете, почему он упал? — поинтересовался Холмс.

— Как почему? — удивлению юного джентльмена не было предела. — Ясное дело, из-за масла. Там ведь аккурат перед тем, как тот джентльмен вышел, разбилась целая бутыль оливкового масла!

— Вот как? — Холмс многозначительно взглянул на меня и вновь обратился к своему собеседнику: — И что же — эта бутыль упала с неба?

— Нет, сэр. Там перед тем прошла какая-то леди с большой бутылью, споткнулась, и масло разлилось. Целая лужа получилась, большущая. Он прямо в лужу и наступил, поскользнулся и полетел прямо под трамвай.

— А ты знаком с леди, разлившей масло? — спросил Холмс. — Она живет где-то поблизости?

— Нет, сэр, не думаю. Я ее тут ни разу не видел.

Холмс вручил мальчику честно заработанный шиллинг.

Когда мы отошли на несколько шагов, он сказал:

— Думаю, злосчастное масло было куплено в одной из ближайших лавочек.