Выбрать главу

Непреодолимое любопытство тянуло Кейси подойти вплотную к неопознанному ле­тающему объекту — вдруг удастся разглядеть что-то, что не пред­назначается для взгляда посто­роннего? Но вместе с тем, чув­ство самосохранения приказы­вало ему бежать без оглядки прочь из этого парка, потому что от корабля исходила смер­тельная угроза. И всё-таки журналистский профессиона­лизм взял верх над предосто­рожностью, и Кейси направил­ся к кораблю.

Но изнутри, должно быть, уже обратили внимание на не в меру любопытного человека. Когда до основания корабля оставалось каких-то де­сять ярдов, одна из ав­томатических дверей бесшумно открылась. Кейси хотел уже заглянуть внутрь, как вдруг в ужасе отпрянул. То, что он увидел, заставило бы содрогнуться кого угодно!

Вначале до слуха помощника Эйприл донеслось угрожающее рычание. Затем из образовавшегося проёма вынырнуло существо, похожее на гиену. Но это существо было шестипалым — оно имело плечи и две человеческие руки.

За шестипалой гиеной пока­залось не менее уродливое су­щество, похожее на обезьяну, но с гладкой кожей и бычьей головой. Существо было обла­чено в жилетку и штаны из красной шкуры. Над его ко­ричневой гривой угрожающе возвышались острые рога. Два синих воздушных шарика, ко­торое оно держала за нитки в левой лапе, казались несураз­ными в этой ситуации.

Но самый сильный страх Кейси испытал, когда за шестипалой гиеной и бы- чьеголовой обезьяной выскользнул гигант­ский пятнистый удав. Эта блестящая тварь скользила бесшумно и быстро. Кейси не успел ещё глазом моргнуть, как массивная голова змеи с красными глазами уже находилась в пяти фу­тах от него. Её хвост ещё даже не показался из дверей.

Кейси прирос к месту от ужаса, пони­мая, что не сумеет удрать от этой молниеносной твари. Но, видимо, чудовищам было приказано не уничтожать его, а только при­пугнуть.

Змея зашипела на Кейси, по­казав длинный тонкий язык, а гиена открыла пасть, обдав журналиста смердящим дыха­нием, и членораздельно проси­пела по-английски:

— Поди прочь, землянин. Ещё не пробил наш час. Но пробьёт очень скоро. И тогда все вы вдоволь налюбуетесь на­ми, поймёте, кто мы такие и на что способны.

Не пытаясь даже вник­нуть в смысл этого ино­сказания, Кейси завопил от страха, развернулся и побежал по дорожке прочь из парка. Глаза гиены налились кровью при виде бегущей добычи. Ей хотелось догнать Кейси и разорвать на части. Но она боялась ослушаться приказа хозяина.

Спустя минуту после того, как Кейси исчез из аллеи, из дверей космического корабля вальяжно вышел низкорослый чело­век с густыми бакенбардами и коротко стриженой чёрной бородой, с густыми бровями, толстым носом и широкими се­рыми глазами. На голове у не­го был нахлобучен красный цилиндр, на руки натянуты коричневые краги до локтей, он был облачён в красную куртку с широким воротни­ком, украшенным крупными драгоценными камнями, сине- зелёные, в полоску, штаны, и обут в низкие лакированные бордовые сапоги на толстой подошве. Над кожаным ремнём, перетягивавшим пояс, свисал полный живот. В правой руке человек крепко сжимал золотой жезл с резной ру­кояткой и острым наконечником.

Выйдя из корабля, он огляделся по сторонам и вдохнул воздух полной грудью. Человек медлен­но направился к асфальтовой дорожке. Песок хру­стел под его каблуками. Чудовищные твари почти­тельно расступились перед ним, а змея положила голову к его ногам.

Человек посмотрел на полосу за­ката, алевшую на западе в про­свете между землёй и громадой туч, вскинул руку с жезлом и торжествующе воскликнул:

— Я у дели! Очень скоро весь этот мир будет принадле­жать мне!

Затем он повернулся к гиене, которая ожидала его распоря­жений, льстиво поджав хвост, и сказал:

Позови остальных. Пусть начинают сооружать арену. За­втра мы даём представление в этом городишке. А через месяц нашей ареной ста­нет вся планета...

Учитель Сплинтер проснулся в шесть часов ут­ра. Его ученики — черепашки-ниндзя — ещё без­заботно спали. Сделав зарядку, учитель принял душ, после чего облачился в красный халат, при­готовил себе коктейль из томатного сока и мине­ральной воды, и уютно расположился в кресле пе­ред телевизором. Попивая коктейль че­рез соломинку, Сплинтер нажал кнопку дистанционного управле­ния — на экране телевизора появилась рекламная заставка его любимого «5 канала».

Учитель черепашек-ниндзя скептически относился к науч­но-техническим достижениям человеческой цивилизации. Он считал, что прогресс приучает человека к лени. Это его мне­ние распространялось и на те­левидение. Сплинтер неустан­но внушал своим ученикам, чтобы они меньше времени проводили у «голубого экра­на» , который расслабляет их волю и отучает прини­мать самостоятельные решения. Учитель по­лагал, что, чем терять время на просмотры беско­нечных сериалов, лучше дополнительно потрени­роваться, тем более, что в овладении боевыми ис­кусствами нет предела для совершенства.

Но существовало единственное исключение из этого правила. Этим исключением была передача «Сенсации Нью-Йорка», которую вела общая любимица его учеников — Эй­прил О’Нил. Сплинтер симпати­зировал Эйприл и её дружку Кейси, хотя и считал этого парня слишком робким. Ему нравилась передача, которую делала эта парочка. Информа­ция о необыкновенных проис­шествиях в мегаполисе, о фе­номенах, которые живут среди миллионов ньюйоркцев, каза­лась Сплинтеру полезной пи­щей для ума.

Только ради этой передачи, выходившей в эфир дважды в день, утром и вечером, Сплинтер не выкидывал из их квартиры телевизор. Вот и сейчас он пригото­вился услышать что-нибудь интересное из уст очаровательной Эйприл.

После блока рекламных роликов на экране по­явилась заставка с надписью «Сенсации Нью-Йор­ка». Через секунду заставка, сократившись в раз­мерах, отодвинулась в правый нижний угол эк­рана. В кадре заколыхались под порывом набежавшего ветра деревья, растущие на фоне небоскрёбов. Затем на экра­не появилось лицо Эйприл О’Нил. Она была одета в оран­жевый комбинезон, на ворот­ник которого ниспадали её гу­стые тёмные волосы. Тонкий ремень перетягивал её строй­ную талию, рукава комбинезо­на были закатаны до локтей. Миниатюрный микрофон был закреплён у нагрудного карма­на. За её спиной в отдалении виднелось какое-то странное сооружение.

— С добрым утром, Нью- Йорк, — улыбаясь, произнес­ла Эйприл. — Мы ведём наш репортаж из парка Форест на острове Лонг- Айленд. Конец двад­цатого века ознаменован сенсационным событием. Наша передача первой возвестила об этом. На во­прос о том, существует ли другая жизнь во Вселен­ной, получен утвердительный ответ. Этой ночью в центре Нью-Йорка приземлился космический ко­рабль инопланетян. Я беседую с человеком, кото­рый первым вступил в контакт с пред­ставителями другой цивилизации.

Телеоператор перешёл от круп­ного плана к среднему, и в ка­дре появился Кейси, у которо­го Эйприл брала интервью.

— Вы не могли бы расска­зать подробнее телезрителям о том, что видели накануне ве­чером? — спросила девушка коллегу.

Кейси, привыкший во время съёмок находиться по другую сторону камеры, отчаянно робел перед объективом оператора.

При одной мысли, что сейчас его рассматривают десять мил­лионов зрителей, он готов был провалиться сквозь землю. Он казался себе таким несуразным, неуклюжим и некрасивым, что поневоле попятил­ся. Но Эйприл шагнула за ним следом.

Кейси подумал о том, что неплохо было бы сей­час развернуться и убежать. Десять миллионов зрителей надорвали бы животы от хохота! Но для передачи Эйприл это обернулось бы полным кра­хом. Продюсеры таких шуток не проща­ют! Поэтому он набрал полную грудь воздуха, словно собирался пры­гать с большой высоты, и вы­палил:

— Так, я, значит, вчера по­здно с работы домой возвра­щался! И тут вдруг эта штука прямо с неба, значит, как ба­бахнет. У меня прямо мозги проветрило. Такое чувство, словно я выкурил шашку ди­намита.

Эйприл сочувственно вздох­нула. Она-то знала, что её друг не блещет ни красноречием, ни изысканностью стиля. Но теперь об этом, кроме неё, узнают ещё десять миллионов человек!

— Вы не могли бы уточнить, где именно произошло приземление ино­планетного корабля? Где находились в этот момент вы? — спросила Эйприл, стараясь сгладить нека­зистость речи коллеги.