— Как вас зовут?
— Этот человек называется Коребуко, Ваше Превосходительство, — старик дрожал, усиленно кланяясь.
— Ну, Коребуко, расскажите, что вы знаете об этом деле?
— Ваше Превосходительство, перед великим Буддой клянусь, я ничего не знаю. Я не сделал ничего. — Его руки при этом не находили себе места и он напряженно дышал. — Амида.
Видя, что человек не владеет собой из-за благоговения или страха, Акитада вежливо произнес:
— Успокойся. Вы не должны бояться меня.
Коребуко вздохнул и кивнул.
— Я вижу, ваши волосы побелели на службе вашего хозяина. Вы должны быть одного возраста с Хидео.
— Ах, — воскликнул старик, подняв руку с вытянутыми пальцами. — Я на пять лет старше и на два года служил дольше. Он помахал двумя пальцами другой руки перед Акитадой. — Хидео всегда говорил, что он работал в два раза больше, что на самом деле он служил сто лет, против моих пятидесяти. Но это не так, Ваше Превосходительство. Хидео иногда был великим лжецом.
Акитада улыбнулся:
— Только настоящие друзья так говорят друг с другом.
Старик кивнул, его глаза вдруг наполнились слезами. — Это правда. Мы часто играли, когда шли с работы. Я в основном выигрывал. Когда наши старые женщины были еще живы, мы вчетвером отправлялись в паломничество. Ах, сколько раз это было! Теперь он ушел, и остался один я. — Он опустил голову. — Не с кем больше поговорить. Молодые, что они знают? Их интересует выпивка, азартные игры и женщины. Хидео приходил в мою комнату после того, как он обслужил хозяина. Я ставил доску, мы играли, но он все время беспокоиться о господине Маро. Он любил хозяина.
— Коребуко, — тихо воскликнула одна из старших женщин. — Не забывай, что сказал мастер Кайбара!
Старик бросил на нее раздраженный взгляд. — Да, да. Я не должен говорить о неважных вещах, но это может быть важно. Потому что, Ваше Превосходительство, ночью, когда хозяин умер, Хидео не пришел. Я его долго ждал и спрашивал. Его светлости становилось хуже и Хидео сказал, что конец близок. И так и случилось, не так ли?
— Да, — сказал Акитада. Он был заинтригован предупреждением горничной. Очевидно, что Кайбара ожидал его визит и предупредил слуг. Он подумал о том, какие указания они могли получить, но решил не давить на старика. — Спасибо, Коребуко, — сказал он. — Если вы вспомните что-нибудь еще, то должны прийти в суд.
Он повернулся к женщине, которая одергивала старика, хотя и не ожидал от нее и ее спутницы добиться чего-то существенного. Но процедура требовала сначала опросить их. — А ты кто такая? — спросил он.
— Меня зовут Чие, Ваше Превосходительство. — Она поклонилась и указала на свою спутницу, — Мика и я, мы убирали в коридоре и увидели Хидео. Он выбежал из комнаты старого хозяина, а затем, некоторое время спустя, он побежал назад. После этого больше мы его не видели, Ваше Превосходительство.
— Когда это было?
Две женщины обменялись недоуменными взглядами. — Я не могу сказать, Ваше Превосходительство, — первая запнулась. — Было уже темно.
Вторая женщина кивнула. — Первая половина банкета была закончена. Там как раз подали лосося и квашенные сливы.
— Хидео что-либо говорил, когда проходил мимо?
Они качали головами, а вторая сказала:
— Он выглядел таким взволнованным, не думаю, что он заметил нас. В это время он обычно не покидал своего хозяина. Может быть, его отправили за чем-то.
— Нет, Мика, — упрекнула другая. — Не будь дурой. Мы чистили конец коридора. Если бы кто-либо зашел туда, чтобы вызвать Хидео, мы бы увидели его. Никто по коридору не проходил, за исключением Хидео.
Акитада внимательно посмотрел на нее:
— И позже?
Горничные снова обменялись взглядами. — Мы потом были в комнате князя Макио, — сказала первая женщина.
— Но, — воскликнула Мика, — дверь была открыта. Я услышала шаги и увидела, как проходил господин Кайбара. Она остановилась. — Но я спросила о бумаге.
— Мика! — Укоризненно перебила ее спутница. — Не говори о неважных вещах. Только что касается Хидео.
— Я сожалею. — Мика закрыла рот обеими руками.
— Пусть она говорит, — сказал Акитада.
— Это глупо, на самом деле, — пробормотала Мика. — Я думала, что Хидео должен иметь для работы. У него был рукав полный бумаги, и он бежал обратно в галерею, что ведет к уборным.
Наступила ошеломительная тишина и Мика закрыла лицо руками.
— Вы очень наблюдательны. — Акитада вспомнил свой визит в уборную в ту ночь. Он не видел несчастного Хидео, но это ничего не значило:
— Если это все, то, возможно, эта молодая женщина что-то добавит?