— Дик, вы ответите мне на один вопрос?
Он молча кивнул.
— Вы думаете, мне грозит здесь опасность?
— Убежден в этом, — ответил он. — Было бы жестоко не сказать вам правды. Выстрелы, прозвучавшие несколько дней тому назад, предназначались вам. Они были произведены весьма хорошим стрелком, и по полету пули можно судить, что она искала ваше сердце.
Девушка слушала, не веря своим ушам.
— Но почему? — она была поражена. — У меня нет врагов, Дик, я никому не сделала зла. Кто же может мстить мне?
— Если я и скажу, вы все равно не поймете, — ответил он. — В мире есть один человек, который ненавидит меня и вас, имея на то — с его точки зрения — вполне достаточно оснований. Теперь, после того как я сказал вам правду, уедете ли вы отсюда?
Она подумала несколько секунд.
— Я подожду возвращения Артура, — проговорила она. — И попрошу его отвезти меня в Лондон.
Дик вполне удовлетворился этим заявлением.
Он только что собрался покинуть дом, когда велосипед Путлера подкатил к подъезду.
— Что-нибудь случилось? — быстро спросил Дик.
— Не знаю! Посмотрите на это.
Детектив вытащил из своего кармана большой лист бумаги, на котором карандашом было написано печатными буквами:
«Лорд Челсфорд в безопасности. Не ищите его, не то он будет убит. Черный абат».
Слово «аббат» было написано с одним «б».
Этот лист был найден висящим на ветке одного из деревьев.
— Мы нашли это на полпути между развалинами аббатства и замком, — произнес Путлер. — Удивительно, ведь мы обыскали эти места всего за четверть часа до появления бумаги…
Дик вернул ему послание.
— Что это, глупая шутка или вы серьезно верите этой бумаге? — беспокойно спросила Лесли. — О Дик, не могу ли я помочь вам чем-нибудь? Я очень хорошо знаю все углы и закоулки замка и уверена, что полиция не могла заглянуть повсюду. Знаете ли вы, что на берегах Равенсвиля существует много небольших пещер?
— Были обысканы все, кроме той, что оказалась слишком мала даже для собаки, — ответил Дик. И добавил: — Если вы хотите быть полезной, отправляйтесь в мой кабинет и приведите в порядок бумаги. За эти дни накопилась масса счетов и разных документов, с которыми нужно так или иначе разобраться.
Ему не особенно нужна была ее помощь, но до тех пор, пока девушка находилась в непосредственной близости к месту происшествия, Дик хотел, чтобы она была под его наблюдением.
Лесли, может быть, и поняла это, но все же с благодарностью приняла его предложение.
— Поезжайте, — напутствовал он ее. — Поезжайте по главному шоссе к самому подъезду. Не останавливайтесь, кто бы ни встретился по дороге, и сделайте вид, что вы не слышите, когда кто-нибудь станет окликать вас!
Она рассмеялась, несмотря на все свое беспокойство.
— Как таинственно звучит это предостережение.
После его ухода она занялась хлопотами по хозяйству. Заказав ужин, она уже собралась ехать в замок, когда кто-то позвонил у подъезда.
Лесли была в своей спальне, когда горничная заглянула к ней.
— Мисс Винер! — с неудовольствием заметила Лесли и только сейчас вспомнила, что по просьбе Артура, она сама пригласила девушку немного погостить у них.
Сейчас это оказалось совершенно непредвиденным обстоятельством.
Но пока Лесли шла в вестибюль, она подумала о том, что в настоящее время ей будет весьма полезно общество какой-нибудь женщины.
Мэри Винер так радостно приветствовала хозяйку, что можно было сделать заключение об их долгой и тесной дружбе, хотя на самом деле Лесли очень плохо знала свою гостью.
— Моя дорогая, я так рада снова очутиться в этой милой провинции! — воскликнула Мэри. — Когда я проезжала мимо замка Челсфордов, то невольно подумала, как мирно и тихо здесь…
Лесли чуть не вскрикнула. «Мирно и тихо!..»
— Пожалуй, здесь не так уж мирно и тихо, как кажется, мисс Винер, — сухо заметила она.
— Зовите меня Мэри, — попросила девушка. — Я так ненавижу разные формальности! Кроме того, будет немного неловко, если Артур будет называть меня Мэри, а вы — «мисс»… Я хочу сказать…
— Хорошо, я с удовольствием буду называть вас Мэри, — ответила Лесли. — Думаю, что мое имя вы знаете.
— Прекрасное имя, — заулыбалась Винер. — Единственно плохо то, что его можно принять и за женское, и за мужское, не правда ли? Наверное, вы и сами находите это иногда неудобным.
— Пока еще не находила этого, — ответила хозяйка, провожая гостью наверх, в ее комнату.
Она подождала, пока Мэри сняла шляпу, потом поделилась с ней следующей новостью:
— Артур уехал в Лондон, но вернется сегодня же вечером. Читали ли вы газеты?
Мэри отрицательно покачала головой.
— Никогда не читаю газет, — решительно заявила она. — Они всегда врут, а после того как они издевались над моим процессом по поводу несдержания обещания…
Она закашлялась.
— Вы вели процесс по поводу обещания жениться? — удивленно спросила Лесли.
Мэри покраснела.
— У меня была маленькая неприятность с одним молодым человеком, — проговорила она. — Я была в то время еще глупенькой, наивной девчонкой, но сразу же поняла, что должна отстоять свои права. Многие думают, что заводить процессы девушкам не подобает, но, по моему мнению, девушка-сирота должна уметь защищаться. Я получила пятьдесят фунтов, хотя это едва возместило все оскорбления и неприятности.
Что-то в этой девушке понравилось Лесли. Например, то, что она была очень уверена в своих силах.
— Нет, я никогда не читаю газет, — повторила она, — после того как « Дэйли Мегафон» обозвала меня «девушкой со странным воображением». Вовек не забуду этих слов…
— Значит, вы еще не знаете, что случилось в замке? — спросила Лесли.
Пораженная, с широко открытым ртом, Мэри Винер выслушала всю историю.
— Томас? Но я не так давно видела его. Вы думаете, что и Гарри убит?
Лесли пожала плечами.
— Не знаю, что и думать. Алсфорд уверен, что он жив. Только что он получил странное послание, будто бы подтверждающее его уверенность.
Мэри была поражена и очень опечалена всем услышанным.
— Гарри Челсфорд был самым лучшим человеком в мире, — пылко заметила она. — Он был немного раздражителен и неуживчив, но… Вы ничего не имеете против того, что я так отзываюсь о нем?
— Нет, — возразила Лесли. — Вы, очевидно, еще не знаете, что наше обручение было расторгнуто.
Это было еще более поразительной новостью.
— Вот как? О! Держу пари, что это дело рук Алсфорда!
— Господин Алсфорд совершенно не при чем, — прервала Лесли, и Мэри моментально переменила о нем свое мнение. Конечно, на словах…
— Дик Алсфорд — тоже неплохой человек, — дипломатично заметила она.
Она секунду помолчала, но, не дождавшись никакого ответа, продолжала дальше:
— Я, кажется, приехала в очень неудобное время, мисс Лесли. Не лучше ли будет мне уехать обратно в Лондон?
— Подождите, — заметила хозяйка и, спустившись вниз, вызвала по телефону Дика.
Он как раз только что вернулся домой.
— Конечно, — согласился он. — Привозите ее сюда. Это будет совсем неплохо. И вы, Лесли, также можете остаться в замке на ночь. Пусть и Артур приезжает сюда. Оставьте записку или позвоните в город.
Эта мысль пришлась девушке по вкусу, и она, вернувшись к гостье, передала приглашение Дика.
Мэри приняла его приглашение с неприличной быстротой.
— Я могу быть им полезной, — заметила она. — Я знаю там все углы и выходы из-за тех сокровищ. Гарри вечно искал этот глупый эликсир жизни, поэтому-то и кончил так плохо… Завел дурную компанию…
— Но Гарри никогда никуда не выходил!
— Нет, выходил, — получила она неожиданный ответ. — Он часто уезжал в Лондон во время отсутствия Алсфорда. Эти поездки были очень подозрительны, потому Гарри вынудил меня дать обещание, что я ничего не скажу Дику о его поездках…
— И как часто это случалось? — спросила Лесли.