— Аврора, — он прикоснулся ладонями к щекам Авроры и повернул ее лицо к себе, чтобы посмотреть ей в глаза, — я никому не позволю тебя обидеть.
— Я переживаю не за себя, — ответила Аврора, — а за тебя.
У Джулиана сжалось сердце. Во взгляде жены он прочитал, как легко она ранима и в каком смятении чувств находится.
— Раньше ты был посторонним для меня человеком, — просто объяснила Аврора. — Теперь ты мой муж. Я сама, как и ты, удивлена, что говорю это. Но прошедшие несколько дней… Я никогда не ожидала… — Она запнулась, пытаясь разобраться в своих чувствах. — Суть в том, что я не хочу, чтобы с тобой произошло что-нибудь плохое. Но вдруг я поняла, что это вполне может случиться.
— Не беспокойся, красавица. — Джулиан снял простыню с ее плеч, обеспокоенный ее возбуждением, а может быть, и своей реакцией на это возбуждение. Он знал только один способ, как избавиться от этого. — Со мной ничего не случится. — Сказав так, Джулиан приник губами к шее Авроры и принялся рукой ласкать ее грудь. — У меня есть превосходный стимул, чтобы со мной ничего не случилось.
Аврора тихо простонала, слегка задрожав от охватывающего ее желания.
— Джулиан, — прошептала она, — люби меня… Поцелуй Джулиана не дал ей договорить.
— Доброе утро, ваша светлость. Вы договаривались о встрече с мистером Камденом? — Молодой клерк нахмурился, просматривая свою книгу в поисках несуществующей записи.
— Нет, Толледей, мы не договаривались, — ответил Джулиан, неторопливо осматривая изысканный офис с мебелью из ореха. — Но мне и моей жене необходимо увидеться с мистером Камденом по одному важному делу. Мы проделали длинный путь, чтобы попасть сюда. Я уверен, он примет нас.
Толледей посмотрел на свои часы, потом взглянул на закрытую дверь кабинета:
— У него сейчас посетитель, которому была назначена встреча на раннее утро, сэр. Они закончат с минуты на минуту.
— Мы подождем, — заверил его Джулиан. Как только он произнес эти слова, дверь открылась, и до них донесся голос Генри Камдена:
— Я позабочусь об этом прямо сейчас, Гилфорд.
— О нет, — тихо прошептала Аврора.
— Успокойся. — Джулиан сжал ее локоть. — Мы бы неизбежно его когда-нибудь встретили. Так пусть это произойдет сейчас.
— Джулиан, — Камден заметил гостей и застыл от удивления, — мне и в голову не могло прийти, что вы здесь. Разве я приглашал вас и вашу жену сегодня утром? — Он замолчал, понимая неловкость ситуации.
— Нет, мистер Камден, — быстро вмешалась Аврора. — Просим прощения, что прибыли без предупреждения. Но надеюсь, что наш приезд не ставит вас в затруднительное положение. — Ее пристальный взгляд коснулся виконта. — Здравствуйте, лорд Гилфорд.
Гилфорд тоже уставился на Аврору с Джулианом, беспокойно переминаясь с одной ноги на другую.
— Аврора, — натянутым тоном произнес он, — мы с мистером Камденом решили наши дела, поэтому ваш приезд мне не помешает. — Он прокашлялся, наверное, просто пытаясь успокоиться. — Прежде чем я вас оставлю, позвольте мне искренне поздравить вас в связи с вашим недавним бракосочетанием.
— Благодарю вас, Гилфорд, — ответил Джулиан, который в отличие от напряженного виконта был совершенно спокоен. — Я и моя жена благодарим вас за ваше поздравление.
— Хорошо, а теперь мне пора ехать. — Гилфорд повернулся к Генри. — Пожалуйста, известите меня, когда у вас появятся эти данные. — С этими словами он вышел из офиса, тихо закрыв за собой дверь.
— Мистер Камден, извините, я совсем не подумала о возможности такой встречи, — на одном дыхании выпалила Аврора.
— Чепуха, — отметая ее оправдания, сказал Генри, на губах которого можно было различить некое подобие улыбки. — Иногда хорошо устроить небольшой скандал. Это позволяет некоторым сохранять жизнерадостность. — Он сделал приглашающий жест рукой по направлению к своему кабинету: — Заходите, пожалуйста!
— Благодарю вас, вы очень любезны, — сказала Аврора, когда они с Джулианом присели на стулья.
— Это не любезность, моя дорогая, это приспособляемость. — В глазах Генри промелькнуло дружеское участие. — Вы замужем за этим джентльменом всего несколько дней. А я работаю с ним уже несколько лет и привык к любым неожиданностям. Раз уж мы коснулись этого вопроса, то, прежде чем мы перейдем к цели вашего визита, позвольте мне тоже выразить вам мои наилучшие пожелания. Пусть ваша совместная жизнь будет длинной, счастливой и принесет вам много радости.
— Мы и собираемся так жить. Генри, — ответил Джулиан. — Долго, счастливо, а если прошедшие несколько дней являются показательными, то и с массой восторженных моментов.
— Это обстоятельство, наверное, и объясняет цель вашего визита? — подсказал мистер Камден.
— Да, — наклонился вперед Джулиан. — Генри, этот визит имеет отношение к металлическому ящику Джеффри.
— Я понимаю. — Адвокат с беспокойством посмотрел на Аврору.
— Моя жена знает все, — сквозь зубы процедил Джулиан. — На самом деле вам лучше было бы остаться в Морленде в тот день, когда вы вручили мне этот ящик, а не уезжать сразу же. — Он поднял руку, не допуская возражений со стороны Генри. — Но я понимаю, что ваше решение уехать вызвано вашей обычной честностью.
— Я не буду скрывать, что меня заинтересовало наследство Джеффри, — разъяснил Генри. — Но любопытство — это не то качество, на котором держится репутация моей фамилии. Я уже говорил вам в Морленде, что, согласно инструкциям Джеффри, вы должны были ознакомиться с содержимым ящика лично.
— И я лучше, чем кто-либо другой, понимаю, почему он так сделал, иначе бы сейчас уже поделился своими находками с вами.
— Я вас понимаю.
— Но я поделился тем, что знаю сам, с Авророй, так что мы можем разговаривать свободно.
— Очень хорошо, — на лице Камдена появилось озадаченное выражение, — но я ничего не понимаю. У вас есть какие-то сведения, которых я не знаю, что же я тогда могу сделать для вас?
— Вы можете сказать нам, давал ли вам мой предок поручение относительно такого же ящика, — вмешалась Аврора.
Адвокат нахмурился:
— Я вас не понимаю.
Аврора закусила губу, тщательно выбирая слова.
— Принимая во внимание находку, сделанную нами в Пембурне, у нас есть основания полагать, что Джеймс Хантли, возможно, завещал такой же ящик своим наследникам. Так ли это?
— Об этом мне неизвестно.
— Мистер Камден, но я все-таки Хантли, — напомнила ему Аврора. — Я понимаю, что вы бы чувствовали себя более спокойно, если бы эту просьбу высказал Слейд. Но поскольку он сейчас находится с Кортни, которая ждет их первенца, то его присутствие здесь просто невозможно. Я могу послать записку Слейду, если вам это нужно, с просьбой, чтобы вы передали мне все вещи Джеймса, которые у вас, возможно, находятся…
— В этом нет необходимости, — прервал ее Камден. — Я знал вас еще ребенком, Аврора. И если бы у меня было то, что вы ищете, то я непременно передал бы это вам или Слейду. Но все дело в том, что у меня ничего нет. Находка, в результате которой вы пришли к выводу, что у Джеймса был такой же металлический ящик, как и у Джеффри, вводит вас в заблуждение. По крайней мере моей семье такой ящик не оставляли, и у меня просто нет ничего подобного.
— Черт возьми! — поднялся на ноги Джулиан. — Он должен где-нибудь быть, я уверен, что он существует. Моя интуиция подсказывает, что иначе просто быть не может.
Генри медленно поднялся из-за стола.
— Если до сих пор мое любопытство было только разбужено, то теперь оно просто клокочет.
— Я понимаю. Генри. Скоро, я надеюсь, мы сможем ответить на все ваши вопросы. Но сейчас, — Джулиан взял Аврору за локоть, помогая ей встать на ноги, — мы должны побыстрее уехать.
— Ладно, желаю вам удачи. — Генри внимательно посмотрел на них, в его глазах светилась ирония. — Трудно поверить, что в конце концов Бенкрофты и Хантли смогли примириться. Я уже начал было думать, что это невозможно. Но если кто-нибудь и сможет совершить невозможное, так это вы, Джулиан. Особенно в союзе с этой целеустремленной молодой леди. — Камден подошел к двери и отворил ее, чтобы гости смогли выйти. — Я уверен, что вы непременно найдете то, что ищете.