- Нет! - крикнул он, загораживая ей дорогу. - Ты хочешь... ты хочешь погубить меня?
Она взглянула на него с презрением и, оттолкнув в сторону, двинулась по направлению к общей комнате. Она была уже на полпути, когда он снова догнал ее и схватил за талию.
- Ты сошла с ума, женщина? - крикнул он. - Ты хочешь выдать меня?
- А ты хочешь нас погубить? - спросила она, пытаясь освободиться от его рук. Но он вцепился в нее с отчаянием утопающего.
- Ты не должна туда ходить, - умолял он. Пойдем обратно, пусть джентльмен сам обнаружит пропажу. Я клянусь, это не очень его расстроит. Он избегал ее с самого приезда сюда, несомненно, она ему надоела. По крайней мере он не должен знать, что я дал ей лошадей. Пусть он подумает, что она убежала пешком.
- Я все равно пойду, - упрямо завяила его супруга, подтаскивая его на пару ярдов ближе к двери. - Джентльмена следует предупредить. Я не позволю, чтобы в моем доме жена сбежала от мужа, и он не был бы об этом извещен!
- Я обещал ей... - начал он.
- Какое мне дело до твоих обещаний? Я скажу ему, и он может отправиться в путь и догнать ее, если захочет.
- Ты не сделаешь этого! - твердил он, сжимая ее в объятиях. Но в этот момент мягкий насмешливый голос прервал их борьбу.
- Трогательное зрелище, сэр, - произнес один из городских посетителей, появившийся в коридоре, видеть, как мужчина ваших лет проявляет такую пламенную страсть к своей супруге подобно молоденькому возлюбленному. Мне жаль прерывать вас, но если вы позволите мне пройти, то можете продолжать свое занятие без помех, ибо я клянусь, что ни разу не оглянусь назад.
В смущении хозяин и его жена отпрянули друг от друга. Воспользовавшись этим, миссис Куин быстро выскочила в дверь.
В общей комнате сидел сэр Криспин лицом к лицу с приятным молодым человеком, казалось, состоящим из одних костей и мышц. Их окружала пестрая толпа джентльменов, направляющихся в Лондон и остановившихся в Стаффорде.
Игра которая началась с нескольких крон, теперь достигла внушительной суммы. Сначала удача сопутствовала молодому человеку, но по мере того, как ставки росли, везение начало изменять ему. К тому моменту, как Синтия покинула внутренний двор гостиницы, мистер Гарри Форстер с проклятием бросил на стол последний золотой.
- Чтоб меня сожрали крысы, это последний из сотни!
Он с угрюмым видом поигрывал алой лентой, вплетенной в волосы, и Криспин, видя, что его противник не собирается больше делать ставок, сделал попытку подняться. Но молодой игрок задержал его.
- Не спешите, сэр! - крикнул он. - Я еще не закончил!
С этими словами он стащил с пальца кольцо и с несчастным видом бросил его на стол.
- Во сколько вы его оцените?
Криспин пренебрежительно взглянул на драгоценность.
- Двадцать золотых, - проворчал он.
- Черт меня подери, сэр, ваше чутье выдает в вас еврея. Давайте двадцать пять, и я кидаю.
С пренебрежительной улыбкой человека, для которого двадцать пять или сто золотых не представляют большой разницы, Криспин кивнул в знак согласия. Они бросили кости еще раз, и Криспин снова выиграл.
- Сколько ставите? - вскричал мастер Форстер, и за первым кольцом последовало второе.
В этот момент дверь распахнулась, и в комнату ввалилась миссис Куин, задыхаясь от бега и возбуждения. В дверном проеме позади нее, окаменев от ужаса, стоял ее супруг. Наклонившись к уху сэра Криспина, миссис Куин сообщила ему новость громким шепотом, который услышали большинство игроков, сидящих за столом.
- Убирайся! - взревел Криспин в бешенстве. Женщина указала на своего мужа, и Криспин, заключив из ее жестов, что это и есть хозяин, подозвал его к себе.
- В чем дело, хозяин? - прорычал он. - Подойди сюда и объясни, куда девалась леди?
- Я не знаю, - ответил трясущийся хозяин и рассказал во всех подробностях, как все произошло, добавив, что леди, похоже, была сильно разгневана.
- Оседлай мне лошадь! - приказал Криспин. - Они поскакали в сторону Денхэма? Быстрее! - и как только хозяин кинулся выполнять его распоряжения, он смахнул со стола золото и кольцо себе в карман, собираясь уходить.
- Э-эй! - вскричал мастер Форстер, вскакивая из-за стола. - Что за внезапная спешка?
- Мне очень жаль, сэр, что удача была неблагосклонна к вам, но я должен ехать. Обстоятельства таковы, что...
- К черту ваши обстоятельства! - вспылил Форстер. - Вы не можете уехать просто так!
- С вашего позволения, сэр, я между тем так и поступлю.
- А я вам не позволю!
- В таком случае, к моему огромному сожалению, я буду вынужден обойтись без вашего соизволения. Но я еще вернусь.