Выбрать главу

Кралицата тропна с крак. Той беше мъничък и обут в пантофка за танци и не издаде Бог знае какъв звук, но прислужниците застинаха на местата си.

— Това е нетърпимо — каза тя, а Ребека повдигна вежда.

— Милейди, такава е военната реалност. Тази сутрин по време на първата закуска поразпитах в мъжката зала.

Дайота изхъхри от гневно възмущение. Може би го правеше твърде често, но въпреки това постигаше желания ефект.

— Била си в мъжката зала по време на закуска, тъй ли, повлекано такава? И си отишла без придружител?!

Алмспенд въздъхна.

— Няма жени, които да са наясно с цената на бойните коне, нали така, Дайота? — каза тя и извърна очи към небето така, както може само една седемнадесетгодишна жена. — Ранълд ме е водил в мъжката зала. Като гост. Освен това… — Тя направи пауза и смутено прочисти гърлото си. — Освен това имах придружител.

— Наистина ли? — попита лейди Мери. — Сер Райкър, предполагам?

Лейди Ребека сведе очи към земята.

— Още не беше заминал и настоя да ми помогне.

Дайота въздъхна, а кралицата я изгледа.

— И?

Алмспенд сви рамене.

— В Алба не развъждаме достатъчно коне за нуждите на всичките ни рицари — каза тя. — Внасяме ги от Гале, от Мореа и от Империята — рече тя и изгледа предизвикателно приятелката си. — Сер Райкър ми го обясни.

Кралицата погледна секретарката си.

— Йесу Христе и дево Марийо. Кралят знае ли?

Алмспенд сви рамене.

— Милейди, миналата седмица стана ясно, че воюват ли без жените, мъжете са толкова ефективни и склонни да гледат поне една стъпка напред, колкото когато вършат каквото и да било без нас.

Дайота изсумтя по начин, който беше всичко друго, но не и изискан, а лейди Мери се изсмя с глас.

— Имаше ли бира? — попита тя.

Кралицата поклати глава.

— Искаш да кажеш, че нямаме достатъчно коне за собствените си рицари и че никого не го е грижа?!

Лейди Алмспенд сви рамене.

— Не бих казала, че никого не го е грижа, но мога да гарантирам, че никой не се е замислял по въпроса.

— Ами резервни коне? — попита кралицата. — Животните мрат като мухи. Сигурна съм, че и преди съм го чувала.

Лейди Алмспенд сви рамене, а лейди Мери кимна.

— Но, Бека… ти положително имаш план — каза тя и хапливо добави: — Както винаги.

Лейди Алмспенд ѝ се усмихна, неуязвима за сарказма ѝ.

— Съвсем случайно имам, да. Ако съберем хиляда флорина, можем да купим цяло стадо морейски коне. Лагерът на собственика е точно до рова. Тази сутрин се срещнах с него и предложих да купим всичките му животни — двадесет и един бойни коня.

Кралицата импулсивно я прегърна, но Дайота поклати глава.

— Нямаме пари, миличка.

Кралицата сви рамене.

— Ще продадем бижутата си.

Дайота пристъпи към по-дребната жена.

— Не бъди глупава, мила. Ако той умре, само бижутата ще ти останат. Ти нямаш деца. А ако той умре, никой няма да те иска.

Кралицата я изгледа спокойно.

— Дайота, дала съм ти почти неограничена свобода. — По-възрастната жена трепна. — Ти обаче говориш ли говориш и понякога устата ти не знае кога да спре — довърши кралицата и Дайота отстъпи, а Дезидерата разпери ръце. — Точно обратното е, обична моя. Ако кралят умре, всички ще ме искат.

Спусна се мълчание, нарушавано само от лая на кучетата отвън. Дайота трепереше, лейди Мери се преструваше, че е някъде другаде, а Бека разлистваше книгата си.

Накрая Дайота изправи гръб.

— Казвам само да оставиш краля сам да се оправя с бойните коне. Кажи на оръженосците откъде да си ги купят — нека поискат пари от богатите си родители. Продадеш ли бижутата си, миличка, няма да ти остане нищо.

Кралицата не помръдна и неумолимо се усмихна на дойката си.

— Аз съм това, което съм — каза тя. — Продай бижутата.

Глава десета

Бобровата долина, източно от Албинкърк — Питър

Питър лежеше на земята зад едно дърво, голямо колкото къщичка. Не виждаше нищо и очакваше началото на битката. Повече от всичко му се щеше да се изпикае. Лекото дразнение, започнало в основата на члена му, постепенно обсеби цялото му същество. Стори му се, че чака не една, а няколко вечности и след първите две-три нуждата да се облекчи надделя дори над ужаса.

От време на време се присещаше и за други поводи — възможността да открие по-добро скривалище, да се премести на място, от което врагът се вижда, да си намери истинско прикритие. Нямаше опит с войната на запад и не можеше да си представи какво е да се изправиш срещу човек в стоманена броня. Разполагаше с нож, лък и девет стрели. И трябваше да се изпикае.