Выбрать главу

— Вы — экстрасенс? — спросил Дэн, честно стараясь быть вежливым.

Ферн открыла глаза.

— Не совсем, — сказала она своим самым безразличным тоном. — Я ведьма.

— В области пиара?

— Совершенно верно. Я продаю бесполезные продукты людям, которые в них совершенно не нуждаются. А это требует колдовства.

Дэн от неожиданности невольно улыбнулся.

— Вы действительно интересуетесь археологией?

— А разве не каждый интересуется ею? — Ферн снова взглянула на камень. — Я думаю, он лежит не той стороной. Может быть, он упал вперед или его специально перевернули, например, христиане, надругавшиеся над языческим храмом, или соперничающая секта — да кто угодно. С другой стороны есть надпись.

— Вы это точно знаете, так ведь?

Ферн кивнула, не обращая внимания на сквозивший в вопросе сарказм.

— Она на неизвестном вам языке. В ней говорится… — Ферн замешкалась… — _Увал_хааде._Увал_неан–чарне._ Я запишу, если хотите. — Дэн явно не хотел, но Ферн все равно достала из сумочки листочек и ручку. На обороте своей визитки она записала загадочные слова большими буквами.

— Э–э… а что они означают? — спросил Дэн. Он уже не улыбался и, казалось, терял терпение.

— Врата Смерти. Или… пожалуй, «портал» будет точнее. Увал означает то, что открывается. Портал Смерти, Портал в Бездну. Я знаю, вы мне не верите, но это не пустая болтовня. И я вовсе не сумасшедшая.

— Вы выглядите вполне нормальной, но внешность бывает обманчива.

— Несомненно. — Ферн критично оглядела его с ног до головы, словно осуждая за выпачканную в земле рубашку и длинные неопрятные волосы. — Копайте. Это у вас хорошо получается, так ведь? — И, повернувшись к Рэггинбоуну, добавила: — Здесь больше не на что смотреть, можем идти.

Пока она пробиралась обратно к воротам, ее провожали враждебные женские взгляды. Дэн Хантер перевернул визитку, задумчиво разглядывая надпись. На безупречно белой поверхности остались отпечатки его грязных рук. Конечно, то, что она тут несла, полная чушь; а уверенный тон — всего лишь часть ее профессиональных навыков. Он засунул визитку в задний карман джинсов и вернулся к работе.

В следующий вторник Ферн собрала еще один совет в своей квартире. На этот раз она пригласила и Люка.

— Это Лукас Валгрим, — представила она его. — Теперь он присоединится к нам. Он нам нужен. Люк, это мой брат Уилл, это — Гэйнор Мобберли, а это — наш старый друг, которого мы все зовем Рэггинбоуном. А вообще–то он мистер Наблюдатель, если соблюдать церемонии.

Люк сдержанно кивнул и, немного–поколебавшись, пожал руку Гэйнор.

— Я вам очень сочувствую по поводу вашей сестры, — сказала Гэйнор. — Мы все прошли через такое, когда с Ферн случилась беда. Мы знаем, как это тяжело.

— Выпейте что–нибудь, — предложил Уилл, щедро распахивая бар Ферн. — Так зачем он нам нужен, сестричка?

— Не называй меня так. — Ферн рассеянно налила себе большой стакан джина с тоником, но пить не стала. — У меня есть план.

— Хороший? — спросил Рэггинбоун, вглядываясь в ее лицо.

— Нет, — напрямик заявила Ферн. — Но мы больше не можем сидеть сложа руки, а это лучшее, что я могу предложить.

— Ты придумала, как убить Моргас? — спросил Уилл.

— Не–а. — Ферн никогда не говорила «не–а». — Но нам надо спасти Дану, и мне хочется осмотреть Рокби. Может быть, удастся узнать, что именно замышляет Моргас. Если я не могу убить ее, надо хотя бы убрать ее с дороги. Мы сделаем отвлекающий маневр. Только это будет очень опасно.

— Ты всегда купаешься в опасностях, — сказал Уилл. — Временами мне кажется, что в глубине души тебе это даже нравится.

— Да дело–то в том, что опасно это будет не для меня, — с несчастным видом сказала Ферн. — Если мы на это решимся, то отвлекающий маневр придется делать вам и в опасности будете вы, поскольку вам придется столкнуться с Моргас.

Все замолчали. Резкий звук полицейской сирены прорезал тишину. Казалось, в комнате никто не дышал.

— Вы хотели быть командой, — сказала Ферн. Сейчас она была необычайно бледна. — Что ж, добро пожаловать в высшую лигу.

Тут все заговорили.

— Наконец–то, — сказал Уилл.

— Вот черт, — пробормотала Гэйнор. Вообще–то она никогда не чертыхалась.