Выбрать главу

— Сестры говорили, что, по словам леди Рэйвенвуд, у сэра Чарльза ветер гуляет в карманах.

— Я пытался убедить в этом твою мать, но ты сама понимаешь, что это бесполезно. Наконец, мы добрались до Алекса. Ты должна его помнить. Я встретил его в Лондоне случайно и пригласил к нам. Мать возражала, но, когда я сообщил ей о двух его поместьях и доме в Лондоне, она сразу же согласилась.

— Неужели он так богат?

— Достаточно богат. Я полагаю, она готовит его для Транквилити. Что ж, посмотрим. Этот человек кое-что повидал в жизни — сомневаюсь, что семнадцатилетняя крошка сможет стать для него приманкой. Легок на помине!

— О, мистер Фицсиммонс, мы так счастливы видеть вас в нашем доме! — Изливалась в любезностях леди Хартфорд. — Вы еще не знакомы с моими дочерьми? Ах, вот и они.

В комнату вплыли Транквилити и Синсирити. Они были прекрасны. На обоих — одинаковые платья из узорчатого муслина: близнецам идет одинаковая одежда. Платье Транквилити отделано голубой лентой; платье Синсирити — розовой.

— Нет, миледи, я еще не имел этого удовольствия. Хотя я должен был узнать их: они так похожи на вас. Легко угадать, в кого они пошли своей красотой. — Он отпускал комплименты с изящным поклоном, и это вызвало у сестер приступ смеха — подчеркнем, не того раздраженного хихиканья, но нежного, мелодичного смеха, выработанного многочасовыми упражнениями.

— Это Транквилити, а это — Синсирити, — сказала мать гордо.

— А где же ваша третья дочь?

— Честити? Она где-то здесь. Ах, лорд и леди Костейн, прошу вас, прошу вас. Позвольте представить вас мистеру Фнцсиммонсу…

После этого о Честити забыли: по протоколу отцу назначено следовать по пятам за своей женой, и скучный вечер начался.

Честити приветствовала появившаяся в зале Эмма Бишоп, но вскоре стало очевидным, что ее старая подруга всецело увлечена своим женихом, тихим человеком с ястребиным лицом. Хотя мисс Бишоп заняла свободное место на софе рядом с Честити, она разговаривала исключительно со своим мистером Пичесом, который придвинул свой стул вплотную к софе, и его костлявое колено почти касалось колена мисс Бишоп.

С каким облегчением услышала Честити о приглашении к столу! И с каким унынием она обнаружила, что ее посадили между местным пастором и одним из наименее интересных гостей, кузеном Вирджилом. Это был законченный фат, который румянил щеки и носил пестрые жилеты, словно юноша. Ему было по меньшей мере сорок лет, он жил в Лондоне и хвастался тем, что в его голове никогда не присутствовали две мысли одновременно. «Вероятно, это не пустое хвастовство», — полагала Честити.

После необходимого приветствия Вирджил повернулся к ней спиной и погрузился в беседу с леди Костейн, сидевшей слева от него. Честити уставилась на суп в мелкой китайской тарелке, стоящей перед ней, и скорчила недовольную гримасу.

Оглядев длинный стол, она увидела, как щебечут ее сестры — в самой очаровательной манере — сначала с одним соседом по столу, потом с другим. Справа от Синсирити сидел лорд Рэйвенвуд, глуповатый, но красивый молодой человек. Между девушками сидел мужчина, кратко представленный Честити как сэр Чарльз Дэвенпорт. Этот прекрасный и бесшабашный светский ухажер очаровал обеих сестер своим остроумием. С другой стороны от Транквилити сидел Алекс Фицсиммонс. Не игнорируя леди Рейвенвуд, сидевшую слева от него, он в то же время уделял гораздо больше внимания Транквилити. «Да и кто бы мог винить его за это, — думала Честити, наблюдая за сестрами. — Обе девушки, такие хорошенькие и живые — совершеннейшие продукты домашнего воспитания, призванного завораживать и заманивать в сети джентльменов». Честити вздохнула и перевела взгляд в дальний конец стола, где увидела свою мать, устремившую на нее убийственный взор.

Немедленно отвернувшись. Честити улыбнулась пожилому пастору, сидевшему справа от нее, и спросила:

— Как идут приготовления к рождественскому карнавалу, мистер Райт?

Старик с явной неохотой оторвался от своей тарелки и громко сказал:

— Что?

Лакеи уже принялись убирать пустые тарелки, начинали подавать следующие блюда — тушеные томаты с грибами. И хотя слуги двигались почти бесшумно, необходимо было повысить голос из-за возникшей суматохи.

Когда Честити повторила свой вопрос, пастор ответил громче прежнего:

— Что? Учитесь говорить громко и отчетливо, мисс Честити.