Выбрать главу

— Ничего, хотя тоже отстала. Но все из-за собственной лени.

— Читать нужно слишком много.

— Это просто физически нельзя прочесть, не говоря уже о том, чтобы понять.

Тина кивнула и тихо спросила Джиллиан, нет ли у нее травки для мамы. Джиллиан тихонько хихикнула и начала копаться в сумке. Достала маленький портсигар и вручила Тине:

— Держи, это тебе.

Тина вытащила пару самокруток.

— Я бы тебе с удовольствием заплатила.

— Мой вклад в здоровье твоей матери.

Тина поблагодарила Джиллиан. Та собиралась в библиотеку:

— Как следует позаниматься.

Тина поднялась к себе в кабинет. Попыталась открыть дверь ключом, но та не поддалась. Тина проверила номер комнаты и попыталась еще раз; ключ даже не поворачивался.

Не могли же они поменять замок… Она постучала. Говард открыл дверь, весь красный от смущения.

— Слушай, мне очень жаль, — сказал он.

— Что случилось? — спросила Тина.

— Теперь твой кабинет дальше по коридору.

— Что?

— Ну, Карин тебя переселила. Прости. Я пытался ее отговорить, но, похоже, она в бешенстве. Я не знаю, эта история с учителем каллиграфии…

Тина стояла в дверях, не зная, что сказать.

— Ключ от твоего нового кабинета у меня, — сказал Говард. Он зашел в кабинет и вернулся с ключом. Передал его Тине, она подержала его на ладони, словно взвешивая.

— Комната 2-23, дальше по коридору, потом направо. Прости. Мы уже перенесли твои вещи. Там немного было.

Тина уставилась на ключ.

Ее новый кабинет оказался длинной узкой комнатой со складным столом вместо обычного. Там было одно узкое окно, и она открыла его, чтобы избавиться от запаха плесени. Потом разложила свои вещи — несколько книг, тетради и канцелярские принадлежности — и набрала номер сэнсэя Годзэна. По крайней мере, в кабинете были телефон и компьютер.

Когда Годзэн ответил, она спросила, не могут ли они встретиться в школе Дзэндзэн.

— Мне нужно поговорить с вами насчет сэнсэя.

— Ладно.

— А другой сэнсэй у вас?

— Сэнсэй Дайдзэн в Сан-Франциско.

— Хорошо, потому что мне нужно поговорить с вами наедине. Вы будете у себя через пятнадцать минут?

Он помолчал, потом сказал, что будет.

— Как сэнсэй? — спросил Годзэн.

— В порядке, по-прежнему все время рисует.

— А кто за ним присматривает?

— Сейчас — Киёми. Помните ее?

Годзэн кивнул.

— А когда вы приведете сэнсэя назад?

— Когда все успокоится. — Тина еще не решила, что с ним делать. — Я подумала, что нужно принести что-нибудь из его вещей. Мы так быстро уезжали… Вы не могли бы мне помочь?

Когда они собирали всякие мелочи в ванной — зубную щетку, бритву, расческу, — Тина спросила:

— Я хотела бы изучать каллиграфию сёдо. Возьмете меня в ученицы?

— Вы хотите, чтобы я вас учил? — Годзэн посмотрел на нее в изумлении.

— Но вы же наставник, разве нет?

— Я действительно наставник в школе Дзэндзэн, но это должен одобрить сэнсэй Дзэндзэн.

— Но сейчас-то он не может.

— Ну да.

— А что же будет со школой Дзэндзэн, если сэнсэй больше не сможет быть сэнсэем?

— Обычно должность переходит к старшему наставнику.

— Это вы?

Годзэн нахмурился и прикусил нижнюю губу.

— Да, но…

— Ну тогда вы могли бы начать свою официальную деятельность с обучения меня.

— Ну не знаю… Сэнсэй — все еще сэнсэй, мне нужно подумать.

Когда они зашли в спальню сэнсэя за одеждой. Тина остановилась в дверях. Комната, очень простая — там были только комод и футон, свернутый у торшера, — выглядела так, будто сэнсэй был в этом доме проездом, а не жил тут больше двадцати лет. Когда Годзэн открыл комод, она заметила каллиграфический свиток на стене. Когда она подошла ближе, наставник сказал:

— Вот его одежда — что вы хотите ему отвезти?

Тина отвернулась от свитка и помогла Годзэну собрать одежду и сложить ее в рюкзак. Годзэн задвинул ящики, после чего они зашли в студию, где он собрал еще кое-что — тушечницу, печать сэнсэя, пузырек красной туши — и отдал это Тине. Тина взяла все это и тоже сложила в рюкзак.

По пути в большую комнату Тина сказала:

— Я нашла одну очень интересную книгу — «Историю Тушечницы Дайдзэн».

— Да, я слышал о ней, а что вас заинтересовало?

— Мне нужно, чтобы кто-нибудь помог ее перевести.

— Извините, я плохо перевожу с японского на английский. Вот наоборот — лучше.

— Я думаю, вы бы справились. Вы ведь разбираетесь в каллиграфии и знаете о школе Дайдзэн.