— Это должно быть здесь, — указала Мардж Никсон на дом, на лестничной площадке которого тут же зажегся свет.
— О! — воскликнула Элла Лоуренс. — Ты что, обладаешь телепатией?
— Спасибо, — тем временем расплатилась с таксистом Сара Брайтон.
— Итак, — хлопнула в ладоши Софи Мартон и натянула перчатки туже на руки. — Проверим, что за магия собрала нас тут всех вместе.
Она сделала первый шаг в тот же миг, как входная дверь распахнулась, и на тротуар вылетела высокая брюнетка с развеваюшимися волосами до пояса, придерживая норовивший распахнуться плащ. Из-под плаща виднелся халат и голые ноги, на ногах — кроссовки.
Девушки застыли на мгновение, и в это мгновение в неуспевшую закрыться дверь вырвался известный им всем Гарольд Кингстон в темных джинсах и незастегнутой парке с меховым воротником.
— Кингстон! — тихо воскликнули Элла, Мардж и Сара. Софи нахмурилась.
— Алисия, стой! — несомненно, восклицание адресовалось брюнетке. Одним прыжком он перемахнул три ступеньки и обвил ее руками, прижав к себе. Беглянка была вынуждена остановиться.
Девушки невольно отступили в тень еще голого дерева. Таксист тем временем с головой ушел в свой счетчик и радио. Гарольд что-то шептал Алисии на ухо в эти напряженные секунды. Умилительно.
Маргарет почувствовала, как у нее свело что-то в груди, а язык камнем застревает в горле.
— Вот и расставили точки над «и», — раздался у нее над ухом голос Софи, несколько более жесткий, чем обычно.
В дверях дома появилась еще одна фигура.
— Брент! — вздрогнула Сэл и засунула руки в карманы.
Элла не сказала ничего.
— Мисс Вэйн! — окликнул Брент Финчли. — Советую вам…
Алисия Вэйн улучила момент: Гарольд отвлекся на голос детектива, и, быстро запустив правую руку в карман, девушка вдруг ею и ударила Кингстона по левой стороне лица со всей силы. Он охнул от неожиданности и схватился за щеку, брюнетка вырвалась, в несколько прыжков преодолела расстояние до проезжей части и вовремя вскочила в трогающееся такси. Автомобиль дернулся, было затормозив, но, видимо, Алисия что-то сказала шоферу, потому что он тут же с визгом рванул к фонарям улицы.
— Проклятье, Гарри! — подбежал Брент к приятелю. — Зачем ты только пытался…
— Ну и силища… — усмехнулся Кингстон, не отнимая ладони от скулы и осторожно двигая челюстью. — Точно, писатели — нехилый народ… Бегство — признание вины. Хотел удержать ее от глупости.
— И так знаешь, что она виновата! — кивнул Брент. — Полиция уже едет. Прихлопнула собственного мужа у себя в подвале, — присвистнул он. — Из ненависти или писательского безумия.
— И привела туда полицейского детектива похвастаться? — скептично поднял бровь Гарольд. — В одном халате? Зная, что будет убегать? Не мели чепухи, Брент, она ведь невиновна. Только те…
Его прервал стук каблуков. Мужчины обернулись к тротуару. Молодая женщина с короткой стрижкой довольно быстро шла прямо к ним, решительно сдвинув брови. Знакомое лицо… Гарольд прищурился, не отнимая руку от лица: становилось липко и щеку охватывала режущая боль. Из темноты раздался крик:
— Перестань, Софи! — из тени дерева выбежала… Мардж Никсон и поспешила вдогонку за женщиной.
— А вот и не перестану! Сам заслужил! — та остановилась в футе от мужчин и неожиданно размахнулась рукой прямо перед лицом Гарольда. И он вдруг вспомнил: эта та стерва, которая…
Мардж драматично прыгнула вперед, сбив подругу в сторону, и врезалась в Кингстона. Оба свалились на асфальт. Одна рука Гарольда осталась прижата к щеке, другая невольно обвила девушку за талию. Их глаза встретились. Он попытался привести мысли в порядок. Маргарет, откуда…
— Ой, прошу прощения, — сконфуженно отпихнула Мардж пошевелившегося было мужчину и поспешила подняться, жмурясь от снова ноющей лодыжки и странного привкуса во рту. Это что… такое? Тут она заметила кровь, сочашуюся из-под его ладони, когда он поднялся на ноги и отряхнул куртку. — Ты ранен?