Гарольд только скривился, слегка отнимая руку от скулы. Маргарет почувствовала, как начинает тошнить. Где-то она читала, что это признак сотрясения мозга.
— Тоже мне, рана, — фыркнула Софи, — рассеченная скула.
— Эта мисс Вэйн еще та штучка, — подал руку ему Брент, помогая подняться. — В кармане держала кастет. Так, на всякий случай. И ты еще сомневаешься, Гарри?
— Она разбила тебе лицо кастетом? — рассеянно спросила Мардж, рыская по карманам в поисках бумажных платков. Может, оно и к лучшему, что брюнетка дала ему хука. Она б тоже не против… В глазах темнеет, руки не слушаются, во рту явно вкус крови… Главное, чтоб он не заметил, что она еле стоит. — На вот… — протянула ему открытую пачку.
Гарольд Кингстон сердито дернул платок.
— Ты что здесь, вообще, делаешь? — буркнул он, инстинктивно поворачиваясь к девушке здоровой стороной. — Хоть в курсе, сколько времени?
— А… я… — смешалась Маргарет, пытаясь привести психические процессы в порядок. — А ты чего тут? — Наступление — лучшая оборона!
— Расследую исчезновение кота, — едко бросил Гарольд, глядя на полностью красную салфетку. — Ну, а разве я тоже не занимаюсь тем же самым? — воодушевилась Мардж Никсон возможностью объяснить свое присутствие, подавая ему еще один платок. Она ступила в сторону и ойкнула — ранее сломанная лодыжка болит больше обычного. Неужто снова подвернула? Только этого не хватало! Мардж сглотнула в отвращением. Надо бы ретироваться, пока не поздно. Смерть близка!
— Мистер Кингстон! — тем временем робко дернули Гарольда за рукав. Перед ним предстала вновь смутно знакомая юная особа с тщательно выполненной прической. — Мистер Кингстон! — настойчивее повторила она.
— Чего тебе? — несколько раздраженно спросил тот. Вдали зазвучала полицейская сирена.
— Наконец-то, — сказал Брент, глядя на часы.
— Я по поводу вашего брата, — продолжила Элла, кусая губы. — Где я могу его найти?
— Брата? — Гарольд искренне удивился и расхохотался. — Зачем тебе понадобился этот прохвост?
— Как можно так говорить о Себе! — воскликнула Элла. На ее пальто заплясали огни полицейских мигалок. Она вздрогнула и обернулась.
— Идем отсюда, — решительно взяла Маргарет за руку София Мартон, жмурясь от синих и красных огней.
— Хватит, София! — крикнула Мардж, вырывая руку. — Сколько можно влезать в мою жизнь?! — от всплеска эмоций, сирены и мельтешащих красным и синим фонарей потемнело в глазах. Отличный конец жизни!
— Всем стоять! — раздался решительный приказ. Из машины выскочил дежурный отряд. Гарольд и Брент поморщились. Девушки вздрогнули и невольно подняли руки вверх.
— Будет вам уже, — со спокойным голосом выступил еще кто-то из тени дерева. — Как в кино.
— Сэл? — удивился Финчли.
— Я всего лишь хочу вернуть кольцо этому человеку, — пояснила Сара полиции и, как ни в чем ни бывало, направилась к Финчли, заложив руки в карманы приталенного серого пальто.
Брент Финчли, только собиравшийся прекратить спектакль, лишился дара речи. А Гарольд Кингстон смотрел на обессиленно прикрывшую глаза Маргарет со смешанным чувством гнева и удовольствия.
Четвертая лапа 6
Эпизод 6.
Гарольд Кингстон и Маргарет Никсон сидели с несупленными минами в полицейской машине и глядели на стоящую перед ними аптечку.
— Дернуло меня тебя спасать, — чтобы хоть что-нибудь сказать, наконец первая протянула руку к ящичку с красным крестом Маргарет. — Теперь, наверное, сотрясение мозга, — она задержалась с выбором нужного предмета.
— Какое еще сотрясение мозга? — безжалостно рассмеялся Гарольд. Эта девчонка теперь еще и ипохондрик. — Твоя голова и близко асфальта не касалась. Умеешь выдумывать!
— Да? — обиделась Маргарет и забыла про аптечку. — А от чего тогда тошнит, по-твоему? И в глазах мутится? Можно получить сотрясение, и не ударяясь головой, не рассказывай тут! Я читала! Я уже молчу про подвернутую снова ногу! Все ты! — она была готова ткнуть его в плечо, но вернула выпрямленную руку на колени в последний момент. Хорошо, он не смотрел в ее сторону и вроде не заметил.