Выбрать главу

— Это именно то, что нам надо узнать, — поднял палец Гарольд иронично и глянул на нее, сверкнув огоньками в глазах. Изверг. Но отчего-то приятно снова слышать этот беззаботный тон. — Да, Шон, — обратился он уже к трубке, прижатой к правому уху. — Догадываюсь, что вытаскиваю из-под одеяла, но ваш кот принес на хвосте дело…

 

Брент Финчли сидел у себя в кабинете за рабочим столом, уронив руки на колени. За освещенным окном царила ночь, лишь где-то горел одинокий фонарь. Он ожидал от Сары чего-угодно, но не ТАКОЙ мести. «После сегодняшнего я подумала еще раз над твоим предложением. Твоя работа не годится для человека, желающего создать семью. Прости, но лучше разорвать отношения сейчас, чем разбить всю свою жизнь». Он повертел в руке кольцо задумчиво. Возможно, она и права?.. Потому что сейчас он обязан отодвинуть все личные неудачи и работать над новым делом. Финчли вздохнул, одернул натянутый с холода свитер и поднялся.

 

Элла Лоуренс и Софи Мартон стояли на обочине в ожидании такси.

— Совершенно не советую тебе думать об этом Себе Кингстоне, — заявила София. — Они с братцем — те еще сердцееды. Будешь потом выглядеть смешно, как Мардж.

— А по-моему, это ты выглядишь смешно, — враждебно выпалила Элла. — А мы… Смотри! Это ведь тот самый таксист, что привез нас, я помню номер! — зажегся зеленый, и машина начала приближаться.

— Верно, — воодушевилась было потерявшая на момент пыл мисс Мартон, вытягивая руку. — И который увез ту брюнетку! Посмотрим-ка… — и она подбежала к дверце останавливающегося автомобиля с шашечкой. — …что нам это даст.

 

Четвертая лапа 7

Эпизод 7.

 

— Ты понимаешь ведь, залог ничего не решает, -прищурился детектив; лицо его носило следы ужасной усталости в виде синяков под глазами и припухших век.

Брент Финчли и Гарольд Кингстон сидели в кафе на Мэнтон-стрит в ожидании заказа. Владелица кафе, Кэрри Бэнкс, полноватая улыбчивая блондинка среднего возраста, с подозрением посматривала на ранних клиентов, приготавливая черный ристретто и двойной американо. Уж кто это, она знала отлично. Особенно, кто такой Кингстон. Человек, к которому неравнодушна Маргарет Никсон, как бы та ни пыталась это скрыть. И который неравнодушен к ней. Так трогательно. И так расстраивает, что они строят из себя недотрог. Оба.

— Брент, перестань, — Гарольд выглядел не лучше. Кроме всего прочего, на его левой щеке красовались три пластыря. Похоже, оба друга не спали целую ночь. — Это глупо, сам знаешь. Ну, какой я соучастник? Я ее первый раз в жизни в тот день увидел!

— Знаю, что глупо, — развел Брент руками. — И Ливингстон знает, но у него и так на тебя зуб, сам знаешь, какую свинью ты ему подложил, когда уволился.

За окном серел начинающийся рассвет ранней весны. Скоро кафе Кэролайн будет открываться по-светлому. Американо вздулся пенкой в бумажном стакане; кофе-машина закончила работу.

— Я представления не имею, где Алисия и кто убил ее мужа, но явно, не она. Это и ежу понятно, Брент!

— Ваш кофе, — постаралась мисс Бэнкс сделать вид, что ничего не слышала, поставив перед мужчинами поднос со стаканами на вынос и двумя кексами. — Сладкое за счет заведения.

— Спасибо, мисс Бэнкс, — кивнул Брент Финчли между делом.

— Мы всегда приходим к вам, — выдавил комплимент Гарольд, как зубную пасту из тюбика, — где еще бы нас так радушно приняли? — и брюнет улыбнулся, скорее, по привычке.

— Вы постоянные клиенты и желанные гости, — блеснула такой же фирменной улыбкой Кэролайн в ответ и вернулась за стойку. Там она вытащила из кармана телефон и отыскала номер Маргарет Никсон, другой своей постоянной клиентки. Похоже, у ее жениха неприятности, ей стоит знать.

— Не скажи, — тем временем горячо включился Брент в атаку. — Отчего ты так уверен, что не она?

— Зачем человеку такая сцена? — устало вернулся к цепи заключений Кингстон. — Зачем ей было идти в подвал с нами, зная, что подумаем на нее? В халате, кроссовках и плаще?

— Она прирожденная актриса, если ты не заметил! — Брент даже наклонился вперед, яростно доказывая свою версию. — Неужто тебя, великого Кингстона, эта брюнеточка обвела вокруг пальца?

— Никакого пальца, — осерчав, Кингстон несколько повысил голос. — Это чистая логика, — следователь, переквалифицировавшийся в сыщика, также был не в лучшем настроении. Прошлой ночью ему собственными руками пришлось передать Маргарет Никсон сопернику Коннерзу, срочно вызванному на место происшествия. Потому как Финчли намекнул, что ему придется поехать в участок. Не посвящать же в это Маргарет. Влип, так влип. — Кроме того, дело в коте.