Выбрать главу

— Это был мистер Орсо?

— Нет, по-моему, его шофер. С тех пор все в порядке, сейчас собаки, конечно, тоже лают, но это уже не так мешает.

— Может, еще что-нибудь вспомните? Нас очень интересуют люди, которые приезжают к мистеру Орсо.

— Был очень странный случай… — начала миссис Пауэлл.

Мистер Пауэлл посмотрел на жену:

— Действительно странный. Когда же это было?..

— Несколько недель назад, а может, и больше.

Ленгтон терпеливо ждал: оба старательно вспоминали точную дату.

Наконец мистер Пауэлл серьезно произнес:

— Мы подумали, не залез ли кто в дом.

— Просто удивительно: эхо здесь такое громкое, хотя кругом растут деревья, — задумчиво сказала миссис Пауэлл.

— Вы сказали, что, возможно, в дом кто-то залез. Вы имели в виду большой дом?

— Не знаю. У пруда что-то искали с фонариками, заходили и в лодочный сарай.

— А до этого мы слышали детские голоса. У них ведь есть ребенок, кажется? — сказал муж.

Ленгтон начал терять терпение, и Анне пришлось продолжить разговор. Ей удалось выяснить, что и муж, и жена слышали детские голоса, а потом какой-то спор. Кричали так громко, что мистеру Пауэллу пришлось встать с постели, ведь было уже очень поздно, по их понятиям, — часов десять или около того. Он тоже взял фонарь и пошел через лес к пруду, потом стало тихо.

Миссис Пауэлл добавила, что на своей стороне пруда они обнаружили небольшую лодку. Сохранилась старая веревочная переправа через озеро, так что при желании, сев в лодку, можно было буквально перетянуть себя с одного берега на другой.

Ленгтон кашлянул:

— Что же, по-вашему, кто-то сел в лодку и переправился через пруд?

— Да, мы так и подумали, но в лесу никого не оказалось, — важно заявил мистер Пауэлл. — Я это знаю потому, что обошел все кругом. У меня были с собой фонарь и дубинка, так что если бы кто-нибудь попробовал залезть к нам…

Ленгтон вздохнул. Разговор потребовал от него немалого терпения, но в конце концов Пауэллы разрешили полицейским расположиться на своем участке. Он боялся только, как бы «генерал», как он про себя назвал мистера Пауэлла, не испортил им все дело своим фонариком и дубинкой!

Анна позвонила Элисон и попросила ее узнать у мальчика, не катал ли его Сикерт в лодке.

— Видишь, все сходится, — сказала она Ленгтону. — Собак привезли, возможно, из Пекэма. Потом детские голоса у пруда и спор, — видимо, это Сикерт увозил детей отсюда. Теперь понятно, почему Орсо хочет уточнить границы участка: он будет ставить здесь забор.

Ленгтон наклонился и взъерошил ей волосы:

— Ну, ты голова!

Она терпеть не могла, когда с ней так поступали! Он, однако, ничего не заметил и, взглянув на часы, сказал:

— Майк должен сейчас подъехать.

Майка Льюиса в форме рабочего-газовщика вместе с настоящим представителем газовой службы провел через заднюю дверь в кухню высокий мужчина, которого они считали водителем. Дверь кухни открыла миловидная чернокожая женщина лет за тридцать. Она беспокоилась, но жестом пригласила их войти.

Кухня оказалась просторной, с мраморным полом и большим, тоже покрытым мрамором, столом, который стоял посредине, над столом висели медные сковороды и прочая кухонная утварь. У окна, в эркере с видом на пруд, стоял круглый деревянный стол. Он был накрыт к обеду на четверых.

— «Ага» не работает, — пожаловалась женщина и показала на плиту.

Льюис и газовщик опустились на колени, женщина встала рядом.

Майк поднялся и, обернувшись к ней, сказал:

— Похоже, что-то с трубой. Она и воду греет?

Женщина растерянно посмотрела на него.

— Мне тогда баки нужно проверить, — пояснил он.

— Извините, — ответила она и вышла.

Майк тут же установил под стол крошечный микрофон.

— В чем дело? — раздался голос той самой элегантной женщины, которую они видели в машине.

— Мы подумали сначала, что плита неисправна, но она греет еще и воду, поэтому мне нужно пройти в бойлерную. Газ перекрыли? — спросил Льюис и показал ей фальшивое удостоверение. — Вы хозяйка?

— Я миссис Орсо. Элла, оставайся в кухне, пожалуйста! — резко сказала она и жестом показала, чтобы Майк шел за ней.

Потом Майк рассказывал, что по сравнению с Пекэмом это был просто Букингемский дворец. Все по высшему разряду: много антиквариата и безупречная чистота. Он не сумел установить микрофоны ни в столовой, ни в гостиной, ни в комнатах для гостей, но зато расставил их в кухне, на лестнице у входной двери, на площадке второго этажа и в спальне хозяев.