Есевон оказался окружён заснеженными горами, с которых спускались сотни тонких ручьёв. Они прогрызли в горной породе извилистые русла и проникали за городскую стену, в которой были оставлены специальные проходы для воды. А когда караван миновал толстые ворота и попал внутрь Есевона, то я увидел десятки небольших озёр. Они были расположены между домами и огорожены каменными барьерами, словно примитивные бассейны. У меня сложилось впечатление, что мы попали в некое подобие Венеции. Тут было очень много воды, из-за чего воздух оказался влажным и холод чувствовался ощутимее. А ещё отовсюду доносился шум текущей воды, а на многих улицах и зданиях лежала ледяная корка. Ну, а во всём остальном Есевон оказался похож на смесь Ай и Библа. Дома здесь были из таких же серых блоков, а крыши из металла. Но вместо мастерских по изготовлению доспехов, тут оказались зельевары. Они облюбовали множество зданий, где сразу же продавали свои зелья. И мне бы очень хотелось скорейшим образом посмотреть на список производимого жидкого товара, так что я быстро обмотал вокруг бёдер какую-то старую тряпку, нашедшуюся в телеге, и поторопил ведьму:
— Искра, помоги мне спуститься!
— Сейчас, — бросила она, подошла к телеге и выполнила мою просьбу, а потом сказала: — Ползи за мной. Я знаю, где тут ближайшая зельеварня.
— Отлично, — обрадовался я и устремился за девушкой, обратив внимание на то, что по льду ползти гораздо удобнее. Правда, в городе было намного больше людей, поэтому мне несколько раз чуть руки не отдавили, а уж сколько насмешек я услышал в свой адрес от светлых… У меня чуть крышу не сорвало от гнева, пока мы двигались к зельеварне. Мне хотелось убить каждого светлого в городе, а ещё лучше — запытать до смерти. Я скрипел зубами от бессильной злости и тяжело хрипел, а мой взгляд метал молнии. И вот в таком состоянии я преодолел несколько ступеней и оказался внутри почти пустой зельеварни, где на меня опасливо уставился худой высокий старик с огромными птичьими глазами — круглыми, с жёлтой радужкой и чёрными зрачками.
Он сложил руки перед собой на манер птичьих лап и проворковал из-за прилавка:
— Добрый вечер. Что вам угодно?
— А по мне не видно? — яростно рыкнул я, вдыхая богатый, травяной аромат, состоящей из сотен запахов.
— Яду, чтобы не мучиться? — неуверенно выдал старик, пожав узкими плечами, чем вызвал звонкий смех ведьмы, от которого чуть не полопались сотни склянок и баночек, кои стояли на полках, прибитых к стенам.
— Ах-х-ха. Смешно. Дай мне какую-нибудь мощную лечилку, шутник, чтобы она мигом подняла меня на ноги! — грозно заявил я, глядя на него с каменного пола, где блестело несколько луж, образовавшихся из ледяных крупиц, принесённых ногами посетителей.
— Сей момент. Есть такое зелье, — с мягкой улыбкой заявил старик и повернул голову на сто восемьдесят градусов, вперившись в склянки, которые стояли за его спиной. — Это не то, это то же не то. А, вот то! — найдя искомый товар, он уже весь повернулся, взял сухенькими ручками пузатую стеклянную тару, поставил её на прилавок и сказал: — Две золотые монеты.
— Искра, передай ему, — торопливо пролопотал я, вытащив из мешка деньги и с жадностью глядя на склянку.
Девушка с ухмылкой взяла блестящие кругляши, отдала их старику, цапнула жидкость и протянула её мне со словами:
— На, маленький, скоро ты уже сам сможешь совершать покупки.
— Ведьма, — недружелюбно бросил я, схватил зелье, вытащил пробку и шумно опорожнил тару, чувствуя, что ноги постепенно начинают ощущать холод каменного пола и сырость штанов, промокших за время ползанья по городу.
Глава 22
Не прошло и полминуты, как я принял вертикальное положение и облегчённо произнёс, глядя на свои любимые ноженьки, которые скрывали протёршиеся на коленках грязные штаны:
— Фух, до чего же осточертело ползать.
— Да, хорошее зелье. А то я раньше думала, что лучший способ встать на ноги — это не выплатить кредит за машину, — сострила ведьма, весело усмехаясь.
— Тебе бы всё зубоскалить, — мрачно бросил я, забирая у тёмной свой щит и топор. — А теперь пошли на базар, пока он не закрылся.