Ч. Паланик, "Снафф"
Книга о родителях. О родителях, порнозвезде-актрисе и порнозвезде-актеру, нечаянно зачавших дитя на съемках. Об их страхе и разочаровании, их любви, их усталости, их чувстве вины. Книга о детях. Об их ненависти, их одиночестве, обиде и страхе. Стремлении наказать и стремлении простить. Ощущение, что автор выговаривается в этой книге, частично придумывает, частично выдает собственные больные, стыдные детские секреты. Несмотря на обилие всех этих вагин-анусов-членов, вагинальных шариков и дилдо, гипернатуралистических подробностей сквозь всю книгу, ощущение реальности происходящего не возникает. Скорее кажется, это кошмары, мучающие автора по ночам, перенесенные на бумагу и получившие некоторую литературную обработку. В книге 5 героев, 2 женщины и 3 мужчин. Все они (главная героиня - лишь один раз)периодически берут на себя роль рассказчика, описывающего попытку установления мирового рекорда - съемки гэнг-бэнга, в котором актриса совершает поочередно 600 половых актов с разными мужчинами. Все герои или нарушили какое-то табу, или стали жертвами насилия. Один помочился в невесту, другого изнасиловал собственный отец... Все они отчаянно одиноки и тоскуют по нормальному, ни один из них не является полноценной, самодостаточной личностью. У меня сложилось впечатление, что книга очень "западная", преимущественно о сложном комплексе проблем детско-родительских отношений, пресловутом Эдиповом комплексе и других, более свойственных европейцам и американцам, нежели нашим соотечественникам. У нас, как мне кажется, конфликт личности и государства все же всегда развивался намного острее, нежели конфликт отцов и детей. Наверное, поэтому Паланика читают в России в основном подростки. После поступления в вуз и какой-никакой социализации про бунт и "мама-анархия" уже не так интересно... Фанаты и так прочтут, а прочим книгу не советую
А. Быков, "Удивительное языкознание"
Довольно любопытное издание, посвященное в основном происхождению и современному состоянию языков, графике, а также проблемам компаративистской (сравнительной) лингвистики. Для меня, профессионального филолога, совсем уж эпохальных открытий здесь не было, тем не менее я не жалею о прочтении, поскольку узнала много новых интересных фактов, случаев из жизни слов, а также обновила в памяти генетическую классификацию языков. Ну скажите, разве не забавно, что русское "шаромыжник" происходит от французского "cher ami" - "дорогой друг", обращения, которое слышали русские крестьяне от замерзающих наполеоновских солдат, клянчивших у них еду зимой 1812 года? Или что у исландцев компьютер в переводе на русский называется "числоволхв", и почему они игнорируют общеизвестные интернационализмы? Кроме того, в рассказе о каком-либо языке попутно дается много интересных исторических и географических сведений. Так, я всерьез заинтересовалась Гренландией и современным гренландским языком. Написана книга легко, термины используются по минимуму и всегда по делу. Глава о языке строится так: общие сведения и раздел "Читаем по...". Последний я бегло просматривала, т. к. сходу запомнить правила чтения невозможно, а зубрить их просто так, без изучения языка, смысла нет. Ввиду публицистичности и легкости стиля есть и спорные моменты, например, автор выступает за перевод русского языка на латиницу. Это как-то покоробило, тем не менее данной мысли уделено по тексту всего несколько абзацев, что вполне можно пережить. Книга снабжена небольшим разделом о личных именах европейцев (можно проследить, как меняются они от языка к языку) и словариком терминов. В целом книгу рекомендую (только не школьникам, для них она все же тяжеловата, разве что старшим и оооочень увлеченным). Написано профессионально, доступно и нескучно. Кое-где немного придется пошевелить извилинами, но это иногда только полезно.
Синтия Патерсон, Брайан Патерсон, "Похищение в Лисьем Лесу"
Книгу нам подарили на Новый Год. Дети выслушали историю с удовольствием и просили продолжения - понравилось. У меня же возникло впечатление, что "Похищение в Лисьем лесу" относится к категории книг, в которых иллюстрации превалируют над текстом. Как относиться к этому, я не знаю. Наверное, тут каждый сам решает, что для него важнее. Картинки, конечно, чудесные, так бы и унесся в этот волшебный мир и остался в нем навсегда, но сама история очень простенькая и незатейливая. Подтекстов, глубинных смыслов, как в "Муми-троллях", в ней нет, каламбуров и словесной игры, как в "Винни Пухе", нет, ярких, запоминающихся характеров тоже. В общем, книга создана художниками, а не писателями. Впрочем, может быть, не всем это нужно? И кому-то достаточно прекрасных иллюстраций, чтобы домыслить все остальное?