Выбрать главу

Я стріпонувся, закрив валізу й замкнув її. Якби я тільки взявся за книжку. Варто провести на самоті один день, і я зможу написати щось абсолютно вагоме, наче насіннячко, що проростає. А маючи початок книжки за компаньйона, я зможу залагодити минуле. Тепер я вже думав не про примирення чи вигнання нечистої сили, а тільки про те, щоб відкинути тягар того пронизливого каяття, яке носив за собою ціле життя.

Пролунав телефон.

— Це Гартборн.

— О, привіт.

— Чому ви не прийшли на вечірку?

— Яку вечірку?

— Вечірку для народу з бюро. Ми спеціально призначили її на день, який вас улаштовував.

— О Господи. Вибачте.

— Усі дуже засмутилися.

— Мені страшенно шкода.

— Нам теж.

— Я… е-е-е… сподіваюся, що вечірка все одно вдалася…

— Попри вашу відсутність, вона була чудова.

— Хто там був?

— Уся стара банда. Бінґлі, Ґрей-Пелем, Дайсон, Рендольф, Метсон і Гайдлі-Сміт, і…

— А місіс Грей-Пелем навідувалась?

— Ні.

— О Господи, Гартборн, мені так шкода.

— Облиште, Пірсон. Може, домовимося про ланч?

— Я їду з міста.

— А, гаразд. Я теж хотів би поїхати. Надішлете мені листівку.

— Кажу вам, мені шкода…

— Нічого страшного.

Я поклав слухавку й відчув, як тисне на мене рука долі. Навіть повітря загусло, наче наповнилося фіміамом чи пряним пилком. Я глипнув на годинник. Був час вирушати в Ноттінґ-Гілл. Я стояв у невеличкій вітальні й дивився на пані на водяному буйволі, який лежав на боці в лакованій заскленій шафці. Я не наважився спробувати випрямити покручену буйволову ногу, тому що боявся зламати тендітну бронзу. Я дивився туди, де похилі промені сонця лягали на зовнішню стіну арковим контрфорсом, підкреслювали кіптяву на мереживній поверхні та обрисовували контури цеглин. І кімната, і стіна помітно тремтіли, наче неживий світ збирався промовити слово.

А тоді пролунав дзвінок. Я підійшов до дверей. Це була Джуліан Баффін. Я безглуздо витріщився на неї.

— Бредлі, ви забули! Я прийшла на заняття з «Гамлета».

— Я не забув, — повідомив я, вилаявшись про себе. — Заходь.

Вона промаршувала переді мною до вітальні та присунула два стільці з вигнутими спинками до інкрустованого столика. Сіла й розгорнула перед собою книжку. Вона була взута у фіолетові черевики, убрана в рожеві колготки й коротеньке рожево-лілове, схоже на сорочку платтячко. Своє густе каштаново-золотаве волосся вона зачесала чи просто відкинула назад, і воно досить по-піжонському стирчало ззаду голови. Обличчя її мало сяйний, літній, здоровий вигляд.

— Ти взула ці чоботи, — зауважив я.

— Так. У них трохи спекотно, але я хотіла похизуватися ними перед вами. Я така щаслива та вдячна. Ви точно не проти того, щоб поговорити про Шекспіра? Маєте вигляд, наче збиралися кудись. Ви справді пам’ятали, що я прийду?

— Так, звичайно.

— Ох, Бредлі, ви так добре впливаєте на мої нерви. Усі, окрім вас, дратують мене так, що я втрачаю глузд. Я не принесла другого примірника. Сподіваюсь, ви маєте свій?

— Так. Ось.

Я сів навпроти неї. Вона сиділа на стільці боком, улаштувавши обидві ноги так, щоб видно було черевики. Я осідлав свого стільця, стиснувши його колінами. Розгорнув перед собою свій примірник Шекспіра. Джуліан засміялася.

— Чому ти смієшся?

— Ви такий справжній. Я впевнена, що ви не чекали на мене. Забули про моє існування. А тепер схожі на шкільного вчителя.

— Напевно, і ти добре впливаєш на мої нерви.

— Бредлі, це смішно.

— Нічого ще не сталося. Що може бути смішним? Як ти хочеш працювати?

— Я буду ставити запитання, а ви відповідатимете.

— Тоді почнімо.

— У мене ціла купа запитань, дивіться.

— На одне я вже відповів.

— Про Гертруду і… Так, але я не впевнена.

— Ти збираєшся витратити мій час на ці запитання й не повірити моїм відповідям?

— Ну, це може бути гарним початком дискусії.

— Ох, ми ще й дискутуватимемо, серйозно?

— Якщо ви маєте час. Мені пощастило, що я застала вас удома, ви ж такий заклопотаний.

— Я взагалі не заклопотаний. Абсолютно не маю що робити.

— Я думала, ви пишете книжку.

— Брехня.

— Я знаю, що ви знову мене дражните.