— Ну, я... я сьогодні йду на побачення.
Страйкова борода приховала розпач, який він відчув, але лише частково. Робін вирішила не дивитись на нього і натомість потягнулася по сумочку, яку поклала на підлогу біля стільця.
— З ким? Не з Пезом Пірсом?
— З Пезом Пірсом? — аж заклякла Робін, не повіривши власним вухам.
— Ти думаєш, я б пішла на побачення з підозрюваним?
— Тоді хто це? Г’ю Джекс?
— Та ні! — відказала Робін. — Ні... це Раян Мерфі.
— Раян... чекай, отой хлоп із кримінальної поліції?
— Так, — відповіла Робін.
Страйк кілька секунд просто мовчав, намагаючись осягнути почуте.
— А коли таке сталося? — спитав він із дещо більшим притиском, ніж хотів.
— Він мене давно запросив, але я не могла піти, бо працювала, а тепер... тепер можу. Маю вільні вихідні.
— А. Зрозуміло.
Страйк не міг знайти слова.
— Ну... наче нормальний хлоп.
— Добре, що ти такої думки, — злегка усміхнулася Робін. — Добре, я ще прийду, коли буде нагода, якщо ти...
— Так, буду радий, — відповів Страйк. — Сподіваюся, це буде скоро. Робін знову усміхнулася, підвелася і пішла геть, на порозі озирнувшись і помахавши йому.
Страйк лежав і дивився на проріз дверей, у якому вона зникла, аж поки не повернувся його сусід після інфаркту. Детектив не звернув уваги на потужний шлейф «мальборо», який тягнувся за «колегою», бо переживав осяння — непомильне і небажане. Те, що він роками уникав називати на ім’я, виступило з темного кутка, звідки він не хотів його випускати, і Страйк зрозумів, що більше не вийде відкидати його існування.
Обплутаний дренажами та трубками крапельниць, прикутий до вузького лікарняного ліжка, Страйк не міг піти за Робін, не міг покликати її і заявити, що настав час поговорити про ту мить на сходах «Рітцу».
«Це просто одне побачення, — сказав собі Страйк, раптом мріючи про сигарету так, як жодного разу не мріяв за час свого перебування в лікарні.
— Мало що там станеться».
Може, Мерфі нап’ється і розповість расистський анекдот. Може, почне задирати носа перед Робін, бо вона не має формальної освіти як детектив. Може, навіть дозволить собі грубі залицяння... хоча ця думка Страйку зовсім не сподобалася.
Він потягнувся по один із термосів із міцним чаєм, які принесла Робін, і налив собі трохи. Той факт, що чай мав рівно той відтінок креозоту, який він любив, тільки погіршив ситуацію. Страйк випив темну рідину, не відчуваючи смаку, тож не розібрався, чи стевія сильно відрізняється від цукру. Корморан Страйк щойно отримав удар у серце, якого не торкнулося мачете, і ця рана, на відміну від залишеної мачете, буде дошкуляти йому ще довго по тому, як виймуть дренажі та приберуть крапельниці.
Але найбільше дошкуляло розуміння, що він міг би уникнути цієї скрути — якби (сам сказав ці слова), чорт забирай, просто вчасно роззув очі.
Подяки
Від щирого серця дякую:
Девідові Шеллі, моєму незрівнянному редактору, за мудрість, чуйність та неймовірний професіоналізм.
Моєму другові Нілові Блеру, якого я спішу запевнити, що жоден із вигаданих агентів у серії про Страйка анітрохи на нього не схожий.
Маркові Гатчинсону, Ребецці Солт та Нікі Стоунгілл за всебічну підтримку, прикладами якої я можу списати цілу сторінку, і щиро перепрошую Нікі, що ми з Марком та Ребеккою заспойлерили тобі кінець книжки за тією вечерею. Ді Брукс, Саймонові Брауну, Денні Кемерону, Анджелі Мілн, Россові Мілну, Фі Шапкотт та Кайсі Тієнсуу, бо без вас я не змогла б писати далі.
Софії, яка великодушно дозволила ставити їй будь-які питання про світ анімації.
Децці, чий технічний геній врятував мою книжку і мій здоровий глузд. Боже, я шкодую, що тебе не можна клонувати, і справа зовсім не у технічній підтримці.
Девідові і Кензі, які під зливою пішли зі мною на прогулянку Гайґейтським цвинтарем на мій день народження і всім виглядом показували, що саме так і мріяли провести ті кілька годин.
Нілові — за нескінченні чашки чаю, терпіння, доброту, розумні поради і незмінну підтримку. #НеВсіБороди
‘Rather Be’ (стор. 31) Hal Leonard: Words and Music by Grace Chatto, Jack Patterson, Nicole Marshall and James Napier. © 2013 EMI Blackwood Music Inc., Sony Music Publishing (US) LLC and Concord SISL Limited. All Rights on behalf of EMI Blackwood Music Inc. and Sony Music Publishing (US) LLC. Administered by Sony Music Publishing (US) LLC, 424 Church Street, Suite 1200, Nashville, TN 37219. All Rights on behalf of Concord SISL Limited Administered by Concord Lane c/o Concord Music Publishing. International Copyright Secured. All Rights Reserved. Reprinted by Permission of Hal Leonard Europe Ltd.
Sony: Words and Music by Grace Chatto/Nicole Marshall/James Napi-er/Jack Patterson © 2014. Reproduced by permission of 50/50 UK/EMI Music Publishing, London WIT 3LP.