Выбрать главу

A family like that of Coello would be inconceivable except in two places: Spain, where they came from, and New York, where anything goes. This is not intended as a play on words but as a preparation for the incidents preceding the demolition of a building in Harlem, where this family lived, incidents which some members of the Spanish colony in that neighborhood considered incredible, while others considered highly significant and which, not having taken the trouble to doubt, I pass along to those enjoying the same lazy distaste for systematic disbelief.

The story might open on the day when Mr. Robinson called on the Coello family with the unselfish and civilizing purpose of illuminating the darkness in which this foreign family undoubtedly existed, of preaching to them some good modern sense, of rescuing them from their foolishness and of rendering them an invaluable service by, incidentally, selling to Don Hilarión Coello a life insurance policy.

Mr. Robinson did not know that day when he took derby, umbrella and briefcase and departed on his way to the Coellos, that his visit would be fateful and the starting point of events which he never suspected and never learned. He walked in one of those New York spring showers that last all week. As he crossed Lenox Avenue, the wind blowing caused him to lower his umbrella, blocking his view of traffic and he nearly walked in the path of a fast-moving taxicab and came close to putting an abrupt ending to many subsequent events. He heard the noise of brakes forcibly applied and of English forcibly used, all of which he disregarded with professional philosophy.

He turned into 123rd Street where Don Hilarión Coello lived.

The Coellos were a very proud and very mournful family. They lived in one of those apartments with an endless narrow corridor onto which small rooms open like cells and one cannot walk through without instinctively accelerating one’s steps for fear that something may be lurking in one of the treacherous rooms, ready to spring, to snatch, as one passes.

If Don Hilarión called out authoritatively from one end of the house to his wife at the other end, she would have to journey that long corridor looking into every room repeating: “Where are you? where are you?” and she always grew a little afraid.

It was sad to look that way for a person, it was like one of those melancholy fairy tales or a dream, and yet it was an everyday affair.

That apartment, with all windows overlooking a court that was in itself a nightmare, could have turned the happiest person into the most helpless hypochondriac, let alone a family with the propensities of this one.

Black garment encased, somberly proud families like the Coellos, whose poverty has gone to their heads and are intoxicated with failure, were common in Spain and this was the paradox of the Coello family as of so many others. Unable as they would have been to remain themselves under changed conditions in a country of which they were a typical, if old product, they could be unmolested in New York and even contribute to its typically heterogeneous population. Here they could mourn the glad tidings about their country brought by the newspapers, they could wail and deplore to their hearts’ content, remain in their pure unadulterated state, like calamares in their own black sauce, with all their militant, though aesthetically justified defensive chastity, worshiping traditions which dictate to cover the greatest possible area of human bodies. Don Hilarión Coello sported an abdomen like a balloon, and his wife one like an apron which would have permitted her to remain chaste even in a nudist camp.

As one of their friends said — an individual who having arrived here six months before them felt entitled to become their spiritual cicerone in the labyrinth of American life:

“That is the convenience of New York, Don Hilarión. On one side you have progressive Nordics who do gymnastics and read science, and on the other you have retrograde Latins who procreate behind shut windows and read the catechism.”

“You have said it.” Don Hilarión spoke with a very profound and important manner: “On one side you have one thing and on the other you have the other thing. On one side the wrong and on the other the right.”

Don Hilarión felt very important, and his family thought that he was and therefore they also felt very important. Don Hilarión was a notario, not a notary, mind you; that does not quite convey the meaning, but a notario. A notario in Spain, at least in Don Hilarión’s day, was a title given to a man having achieved the summit of his career in the field of law. It was the coronation of every law student. When parents addressed good children showing particular brilliance, they always said: “Study law, my boy. It has many applications, among them the diplomatic service, and you may even someday be a notario and always be respected and looked upon as an important citizen, not to speak of the good profits you will derive.” And the good children always imagined themselves with beard, silk hat and a frock coat, walking along the street acknowledging the deferential greetings and respectful salutations of the admiring crowds.

Don Hilarión had been one of those boys.

He had studied law.

He did not enter the diplomatic service because he only had studied two dead languages.

He did not wear a silk hat and a frock coat, because his friend and spiritual guide had advised him that in this country one did not have to be ceremonious, but do as one pleased; a somewhat exaggerated statement, but safe where Don Hilarión was concerned.

He did not have any greetings to acknowledge, except occasionally those of the janitor and of one or two acquaintances, because the rest of the population did not know him from Adam.

But Don Hilarión was a notario. He felt important. His family felt important. But they were Spaniards of the old school and therefore were gloomy.

Their obvious reason was that Don Hilarión could not practice law in New York because he was not a citizen and besides, his knowledge of English was very limited. However, he had set up one of his rooms as an office, with all his law books, solid cabinets, large imposing desk and heavy chairs. The room was small, Don Hilarión fat, and consequently it was difficult to move about the place. Once he succeeded in sitting at the chair behind his desk, it was not easy to induce him to abandon his post and leave the room, and Don Hilarión sat there all day, reading newspapers from Spain, and it made him feel like a very busy man. This room was at the end of the long corridor and it was from there that Don Hilarión, finding it difficult to extricate himself, called out to his wife who was most of the time with Vicenta, the servant, in the kitchen, unfortunately located at the other end, and she had to look in every one of the rooms, when she very well knew that he could be but in one, held there at the mercy of his furniture.

Doña Dolores arrived breathless: “What is it, Hilarión?”

“Nothing, woman, what can it be? The usual thing. Can you lend a hand? I want to get out of here and I am in a hurry. Where did you think I was?”

By this time she had already got hold of his hand, heaved and given him a good start. “That’s enough now, woman. I can manage the rest by myself.’’

“Such small rooms in this country! In Spain this furniture was lost in that office you had, remember?” Her voice was very throaty, very weepy.

“No use complaining, woman. Nothing gained by that,” Don Hilarión finished, heading for the bathroom, newspaper in hand.

Doña Dolores walked back swiftly along the corridor wailing at her memories, at her wretched present: “Those were rooms! At least one had that in one’s poverty.” She assumed a very resigned air, very browbeaten. “But when one is so poor one does not even have the right to complain. ” She reentered the kitchen and ably turned her lingering remarks into a fitting continuation and confirmation of her interrupted talk with Vicenta:

“I should say one has no right to complain. With sufferings, one finally does not mind anymore. But still there are things that reach your marrow. Don’t think I don’t notice, Vicenta. I did not want to say anything the other day about the incident of the shoes of Hilarión— but the procession goes on inside.”